"استخلاصها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • extraerse
        
    • extraer
        
    • aprender
        
    • sacar
        
    • derivarse
        
    • obtenerse
        
    • sacarse
        
    • deducirse
        
    • regeneración
        
    • derivar
        
    • extraídas
        
    • aprenderse
        
    • extraerla
        
    • logren ante
        
    • sacársela
        
    Pero habrá que ver qué principios pueden extraerse del ejemplo de las municiones de racimo. UN لكن من اللازم تحديد ماهية المبادئ التي يمكن استخلاصها من مثال الذخائر العنقودية.
    Entre las muchas enseñanzas que pueden extraerse hasta ahora de la crisis está la necesidad de la coordinación y acción mundiales. UN ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي.
    Después de la clasificación, se podrá extraer o recuperar información automáticamente de los informes. UN وحالما تُصنَّف المعلومات، يصبح من الممكن استخلاصها أو استرجاعها تلقائياً من التقارير.
    A partir de la información disponible se pueden extraer las conclusiones siguientes: UN وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة:
    En cualquier consideración adicional, tendremos que sopesar cuidadosamente cualquier lección que podamos aprender de nuestra experiencia con la UNISPACE 82. UN وفي أية مناقشات أخرى سنكون بحاجة الى التقييم الدقيق ﻷية دروس يمكن استخلاصها من تجربتنا مع يونيسبيس الثاني.
    Sin embargo, de las bases de datos de otras organizaciones podían extraerse indicadores útiles que podían organizarse e interpretarse luego de forma significativa. UN على أن هناك مؤشرات مفيدة يمكن استخلاصها من قواعد بيانات المنظمات الأخرى، التي يمكن آنذاك تنظيمها وقراءتها على نحو مُجْد.
    Las principales conclusiones que pueden extraerse de los resultados son las siguientes: UN وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من النتائج:
    Muchas de las lecciones que pueden extraerse de las conclusiones del informe son análogas a las señaladas en el informe anterior. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    Las conclusiones que pueden extraerse de los informes del Secretario General de las Naciones Unidas y del Presidente de la Comisión de la Unión Africana, así como de la citada entrevista del Sr. Baker con PBS, son claras. UN وإن الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وكذلك من المقابلة المذكورة أعلاه التي أجرتها محطة بي بي إس مع السيد بيكر لهي استنتاجات واضحة.
    En el estudio podrían evaluarse también las enseñanzas que pueden extraerse de la gestión de los cambios en curso. UN ويمكن أن تقوم دراسة استقصائية كذلك بتقييم الدروس الواجب استخلاصها من أجل إدارة التغيير المستمر.
    Las principales conclusiones que cabe extraer son las siguientes: UN وفيما يلي أهم الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها:
    Había que aplaudir el que se hubieran empezado a analizar las lecciones que se podían extraer de la crisis asiática. UN ورحب بكون العمل بدأ ببحث الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة اﻵسيوية.
    La conclusión que hay que extraer es que debemos tener memoria, lo cual entraña medios para salir de la ignorancia y tener siempre en cuenta las lecciones del pasado. UN والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام.
    No cabe extraer ninguna otra conclusión del artículo 7, ya que en su forma actual menciona al cedente, al cesionario y al deudor sin hacer distinción alguna. UN وبالتأكيد هناك نتيجة لا بد من استخلاصها من الصياغة الحالية للمادة 7، التي تذكر المحيل والمحال إليه والدائن دون وضع فروق تميّز بينها.
    Sin embargo, como sucede con todas las comparaciones, las conclusiones que se pueden extraer tienen limitaciones. UN غير أن ثمة أوجه قصور تعتــري الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها كما هو الشأن بالنسبة لجميع المقارنات.
    Es evidente que se pueden aprender lecciones a la hora de determinar los resultados de otras conferencias mundiales. UN ومن الواضح أن هناك دروسا يمكن استخلاصها في نهجنا لتحديد نتائج مؤتمرات عالمية أخرى.
    El gobierno todavía está deliberando qué conclusiones se deben sacar del estudio. UN ولا تزال الحكومة تدرس لاستنتاجات التي ينبغي استخلاصها من هذه الدراسة الاستقصائية.
    Hay muchas lecciones que pueden derivarse de las terribles experiencias de la segunda guerra mundial. UN فثمة دروس كثيـرة جــدا يمكن استخلاصها مــن التجارب المروعة التي مررنا بها في الحرب العالمية الثانية.
    La principal esfera de interés serán las lecciones que pueden obtenerse de la región de Asia y el Pacífico en materia de ciencia y tecnología, y en particular las mejores políticas y prácticas de fomento y utilización de la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN وسيكون مجال التركيز هو الدروس التي يمكن استخلاصها من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك أفضل السياسات والممارسات لتنمية وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    Una conclusión aterradora que podría sacarse de todo esto es preocuparse por el desempleo estructural. TED نتيجة واحدة مخيفة يمكنكم استخلاصها من هذا كله هي القلق من البطالة الهيكلية.
    Por ello, yo también quisiera señalar este carácter importante que puede deducirse de la declaración hecha por el Embajador de Chile. UN ومن ثم أود بدوري أن أؤكد هذه السمة المهمة التي يمكن استخلاصها من البيان الذي قدمه سفير شيلي.
    Los metales secundarios, los materiales que contienen metales y algunos de los residuos pueden enviarse a plantas de fundición primarias o secundarias, en que se realiza la regeneración. UN ويمكن للمعادن الثانوية والمواد التي تشتمل على المعادن أو على بقاياها أن ترسل وأن يعاد استخلاصها داخل مصهر أولي أو ثانوي.
    4) ¿Cuáles son las principales enseñanzas extraídas de la experiencia positiva adquirida por algunos países en la movilización de financiación a nivel nacional? UN ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟
    :: ¿Con qué experiencia se cuenta respecto de la distribución de las ventajas entre los diferentes grupos de interesados y cuáles son las lecciones que pueden aprenderse? UN ■ ما هي التجربة المتوافرة بشأن موازنة التنازلات بين مختلف مجموعات أصحاب المصالح وما هي الدروس التي يتعين استخلاصها في هذا الصدد؟
    Una vez clasificada la información será posible extraerla o recuperarla automáticamente de los informes. UN وحالما تُصنَّف المعلومات يصبح من الممكن استخلاصها أو استرجاعها تلقائياً من التقارير.
    Lo que acaba de pasar es que ese sujeto tenía información - y yo estaba tratando de sacársela. Open Subtitles كانت لديه معلومة وحاولت استخلاصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus