"استخلاص استنتاجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • extraer conclusiones
        
    • sacar conclusiones
        
    • llegar a conclusiones
        
    • extraerse conclusiones
        
    • Sacaría conclusiones
        
    • extraiga conclusiones
        
    • extraer una conclusión
        
    • extraigan conclusiones
        
    • extrajera conclusiones
        
    • extraer ninguna conclusión
        
    • culminaba con las conclusiones
        
    Una vez terminados los estudios se llevará a cabo un seminario para extraer conclusiones generales. UN وبعد إتمام تلك الدراسات، ستعقد حلقة دراسية بهدف استخلاص استنتاجات معممة.
    Le resultó difícil extraer conclusiones generales de las actas resumidas incompletas. UN لكن كان من الصعب استخلاص استنتاجات عامة من المحاضر الموجزة غير المكتملة.
    Se deberían extraer conclusiones específicas en relación con lo que constituían actividades mineras aceptables. UN وينبغي استخلاص استنتاجات معينة تتعلق بما يشكل أنشطة تعدين مقبولة.
    También era difícil sacar conclusiones a partir de los datos de insumos respecto de los indicadores de resultados, y de ellos respecto de los productos. UN كما أن من العسير استخلاص استنتاجات من بيانات مدخل من المدخلات عن مخرج من المخرجات ومن ثم عن ناتج من النواتج.
    Algunas Partes consideraron prematuro sacar conclusiones y pusieron de relieve las incertidumbres científicas. UN ورأت بعض اﻷطراف أن من السابق ﻷوانه استخلاص استنتاجات وأشارت الى الشكوك العلمية.
    En la actualidad el Grupo no puede extraer conclusiones sobre la motivación de los posibles financistas. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستطيع الفريق استخلاص استنتاجات بشأن دوافع الممولين المحتملين.
    En vista de esta limitación, no sería apropiada extraer conclusiones definitivas de ellas, salvo como indicadores de las tendencias generales. UN وبسبب هذا القيد لم يكن من المناسب استخلاص استنتاجات قاطعة من الاستقصاءين، باستثناء مؤشرات الاتجاهات العامة.
    Puesto que este método se utiliza en toda la Secretaría de las Naciones Unidas, a la DCI le parece difícil que se puedan extraer conclusiones sobre la base de la experiencia de una sola división. UN ولما كانت هذه الطريقة تستخدم في سائر وحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ترى وحدة التفتيش المشتركة أن من الصعب استخلاص استنتاجات استنادا الى خبرة شعبة واحدة.
    Cuando examine este informe, la Comisión Permanente podría extraer conclusiones o dar orientaciones sobre las actividades futuras y hacer una evaluación del funcionamiento del programa. UN وقد ترغب اللجنة الدائمة، لدى النظر في هذا التقرير، في استخلاص استنتاجات أو تقديم ارشادات فيما يتعلق بالعمل المقبل وبتقييم سير عمل البرنامج.
    Los gastos de viaje indicados son los gastos reales de la organización para viajes de los oficiales militares gubernamentales; sería difícil extraer conclusiones acerca de qué monto tendrían tales gastos en ausencia de los oficiales mencionados. UN وذكر أن تكاليف السفر المذكورة هي ما أنفقته المنظمة بالفعل على سفر العسكريين الحكوميين؛ وأنه من الصعب استخلاص استنتاجات بشأن ما ستكون تلك التكاليف في حالة عدم وجودهم.
    Por consiguiente, muchas recomendaciones se aplican específicamente a las entidades examinadas, y, debido al pequeño número de recomendaciones, hay que abstenerse de extraer conclusiones generales. UN ولذلك فإن كثيرا من التوصيات مختصة بالكيانات التي استعرضت، وينبغي، نظرا لقلة عدد التوصيات، اﻹحجام عن استخلاص استنتاجات عامة.
    El objetivo de esa evaluación es sacar conclusiones sobre la labor llevada a cabo, formular recomendaciones y determinar las experiencias adquiridas. UN ويهدف هذا التقييم إلى استخلاص استنتاجات بشأن العمل المنفّذ، وتقديم توصيات، وتحديد الدروس المستفادة.
    En cuanto al alcance del estudio propuesto, es demasiado pronto para sacar conclusiones sobre los aspectos de la verificación de los acuerdos que se están negociando y las actividades en curso en materia de desarme, como las de la Comisión Especial relativa al Iraq. UN وفيما يتعلق بنطاق الدراسة المقترحة، قال إن من السابق ﻷوانه استخلاص استنتاجات بشأن جوانب التحقق في اتفاقات وأنشطة نزع السلاح الجارية، مثل أنشطة اللجنة الخاصة المعنية بالعراق.
    49. Aunque es todavía demasiado pronto para sacar conclusiones detalladas, el caso de Hungría proporciona algunas indicaciones concretas. UN ٩٤- ومع أنه لا يزال من السابق ﻷوانه إلى حد بعيد استخلاص استنتاجات مفصلة، فإن حالة هنغاريا توفر بعض الدلالات الملموسة.
    36. El PRESIDENTE dice que han sido tantas las cuestiones planteadas que es imposible sacar conclusiones inmediatas. UN ٣٦ - الرئيس: قال إن المسائل التي أثيرت كانت من الكثرة بحيث يتعذر استخلاص استنتاجات فورية منها.
    No es evidente que se puedan sacar conclusiones firmes de lo que antecede en lo que se refiere a la definición de las reservas. UN ٢٢٦ - وليس من البديهي استخلاص استنتاجات جازمة مما سبق بشأن تعريف التحفظات.
    Ante la falta de un examen de esa índole, no podían extraerse conclusiones válidas de la opinión del Asesor Jurídico. UN ولعدم القيام بتلك الدراســـة، لا يمكن استخلاص استنتاجات سليمة من هذا الرأي.
    x) Sacaría conclusiones y propondría recomendaciones concretas sobre nuevas medidas en lo que respectara a la aplicación de la Convención; UN `10` استخلاص استنتاجات واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛
    Ante todo, creará las condiciones propicias para que la Comisión extraiga conclusiones adecuadas y recomiende directrices prácticas. UN والأهم من ذلك، فإنه سيهيئ ظروفا مؤاتية يمكن فيها للجنة استخلاص استنتاجات مناسبة والتوصية بمبادئ توجيهية عملية.
    Los Estados que han puesto en vigor un protocolo adicional se benefician plenamente de la mayor eficiencia que hacen posible las salvaguardias integradas, puesto que el OIEA está en condiciones de extraer una conclusión más amplia sobre las salvaguardias. UN وتستفيد الدول التي تبدأ في إنفاذ بروتوكول إضافي استفادة كاملة من زيادة الكفاءة بموجب الضمانات المتكاملة باعتبار أن الوكالة تستطيع استخلاص استنتاجات أوسع نطاقا بشأن الضمانات.
    Nueva Zelandia apoya la propuesta del Presidente del Grupo de Trabajo de que se extraigan conclusiones o directrices de un repertorio representativo de la práctica de los Estados. UN وأعربت عن تأييد نيوزيلندا لمقترح رئيس الفريق العامل الداعي إلى استخلاص استنتاجات أو مبادئ توجيهية من مرجع نموذجي لممارسات الدول.
    Con esas preguntas se pretendía que el Relator Especial extrajera conclusiones definitivas sobre la cuestión principal, a saber, la existencia o no de una obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) en el ámbito del derecho internacional consuetudinario. UN وتوخت هذه الأسئلة تمكين المقرر الخاص من استخلاص استنتاجات نهائية بشأن المسألة الرئيسية المتمثلة فيما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة من المسائل التي يشملها القانون الدولي العرفي.
    135. En lo que respecta a la cooperación internacional (capítulo IV), dado que el examen de la aplicación de las medidas adoptadas para aplicar el capítulo IV estaba sujeto al cumplimiento de las obligaciones de notificación, no se puede extraer ninguna conclusión significativa. UN 135- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي (الفصل الرابع)، ونظرا لأن استعراض تنفيذ التدابير المعتمدة لتنفيذ الفصل الرابع اقتصرت على استيفاء التزامات التبليغ، فإنه لم يتسن استخلاص استنتاجات ذات مغزى.
    Al mismo tiempo, algunas delegaciones eran partidarias de llevar a cabo un debate y evaluación del proceso que culminaba con las conclusiones del Comité Ejecutivo. UN وفي الوقت نفسه، رحبت عدة وفود بفكرة إجراء مناقشات وتقييم لعملية استخلاص استنتاجات اللجنة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus