Como ya se indicó, quizás sea demasiado pronto para extraer conclusiones definitivas sobre el valor de la forma en que hemos venido enfocando esa nueva estructura este año. | UN | وكما أشير من قبل، قد يكـــون من السابق لﻷوان استخلاص نتائج محددة بشأن فائدة الطريقة التي تناولنا بها هذا النظام الجديد في هذا العام. |
A este respecto, el Relator Especial consideraba que la Comisión debería extraer conclusiones firmes y claras. | UN | ويرى المقرر الخاص في هذا الصدد أن على اللجنة استخلاص نتائج راسخة وواضحة. |
Convendría que las Naciones Unidas y el OIEA pudieran extraer conclusiones independientes de este procedimiento. | UN | وستكون هناك مزايا لﻷمم المتحدة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية من جراء التمكن من استخلاص نتائج مستقلة بهذه الطريقة. |
Esos totales no se utilizaron para sacar conclusiones en el texto. | UN | ولم تستخدم هذه المجاميع في استخلاص نتائج في النص. |
Destaca también que las autoridades suizas no deberían sacar conclusiones sobre su estado de salud sin hacer antes que un médico lo examine. | UN | ويؤكد أنه ينبغي للسلطات السويسرية ألاّ تتسرع في استخلاص نتائج من حالته الصحية دون أن تطلب من طبيب أن يفحصه أولاً. |
Reconociendo que se necesita más tiempo para sacar conclusiones precisas y definir el posible papel y funciones del Centro en el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منه للحاجة إلى مزيد من الوقت كيما يتسنى استخلاص نتائج دقيقة وتحديد دور المركز ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، |
No obstante, el Grupo considera adecuado adoptar un enfoque precavido al extraer conclusiones cuantitativas sobre la magnitud del daño ecológico que todavía persiste. | UN | بين أن الفريق يرى من المناسب اتباع نهج حذر عند استخلاص نتائج كمية بشأن حجم الأضرار البيئية التي لا تزال قائمة. |
Por lo tanto, es muy difícil extraer conclusiones generales sobre la tributación de los instrumentos financieros islámicos. | UN | وبالتالي، من الصعوبة بمكان استخلاص نتائج عامة بشأن نظام فرض الضرائب على الصكوك المالية الإسلامية. |
Dado que una declaración interpretativa carece de condición jurídica formal, dudamos de que se puedan extraer conclusiones firmes del silencio de los Estados partes existentes. | UN | وبما أن الإعلان التفسيري يفتقر إلى مركز قانوني رسمي، فإننا نشك في إمكانية استخلاص نتائج راسخة من سكوت الدول الأطراف الموجودة. |
La Dependencia necesita más apoyo por parte de los Estados Miembros, las organizaciones participantes y otros órganos asociados, y es preciso extraer conclusiones concretas de sus informes. | UN | إن الوحدة تحتاج الى المزيد من دعم الدول اﻷعضاء، والمنظمات المشاركة والهيئات المنتسبة اﻷخرى وينبغي استخلاص نتائج ملموسة من تقاريرها. |
2. El debate ha demostrado que es difícil extraer conclusiones generalizadas sobre la mejor manera de hacer compatibles las políticas de comercio y de medio ambiente. | UN | ٢- وبينت المناقشة أن من الصعب استخلاص نتائج عامة بشأن أفضل طريقة للتوفيق بين السياسات التجارية والسياسات البيئية. |
Por consiguiente, su naturaleza especial y el carácter indivisible de las obligaciones que entrañaba merecían un estudio independiente, aunque sólo fuera para extraer conclusiones acerca del sistema general de reservas. | UN | ولذلك، فإن طبيعتها الخاصة وعدم قابلية الالتزامات التي تتضمنها للتجزئة ينبغي أن يدرسا على حدة، حتى ولو اقتصر غرض الدراسة على استخلاص نتائج بشأن النظام العام للتحفظات. |
Aunque la Junta reconocía que las pautas de seguridad regionales a veces tenían un carácter único y que, por esa razón, los modelos no podían copiarse, creía, no obstante, que cabía extraer conclusiones generales de los éxitos y fracasos de otros esfuerzos regionales. | UN | ومع التسليم بأن أنماط اﻷمن اﻹقليمية تعتبر دائما فريدة من نوعها وأنه لا يمكن محاكاة نموذج لهذا السبب، أعرب المجلس، رغم ذلك، عن اعتقاده أنه يمكن استخلاص نتائج عامة من أوجه نجاح الجهود اﻹقليمية اﻷخرى أو فشلها. |
En cuarto lugar, todo lo que antecede permite afirmar, y ello va más en serio, que en un período, como el que atraviesa actualmente la CD, debemos abstenernos de sacar conclusiones apresuradas en lo que al propio vehículo se refiere. | UN | رابعاً، قلت ما سلف كمقدمة لما سأقوله اﻵن، وبجدية هذه المرة: إنه ينبغي لنا، في فترة كالتي يجتازها المؤتمر حالياً، أن نحذر التسرع في استخلاص نتائج بشأن الواسطة نفسها. |
Sin embargo, no fue posible sacar conclusiones de estos datos dado que a las Partes a menudo les resultó difícil separar los efectos de los programas reguladores y de los programas voluntarios de fomento de la eficiencia energética. | UN | غير أنه لم يتسن استخلاص نتائج من هذه البيانات ﻷن اﻷطراف وجدت، في كثير من اﻷحيان، أن من الصعب الفصل بين تأثير البرامج النظامية والبرامج الطوعية الرامية الى تحسين فعالية الطاقة. |
La delegación observó que el hecho de aceptar que se llenaran siete vacantes podría llevar a uno o más donantes a sacar conclusiones que podrían tener una repercusión general negativa en la financiación del FNUAP. | UN | وأبدى الوفد ملاحظة مؤداها أن تأييد شغل الوظائف السبع يدعو مانحا أو أكثر من مانح إلى استخلاص نتائج يمكن أن يكون لها أثر سلبي كبير على تمويل الصندوق. |
6. El objetivo principal del proceso de examen es sacar conclusiones y proponer recomendaciones concretas sobre nuevas medidas para aplicar la Convención. | UN | 6- إن الهدف الاجمالي لعملية الاستعراض هو استخلاص نتائج واقتراح توصيات ملموسة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية. |
Con algunas reservas, la investigación consideró que estaba en condiciones de sacar conclusiones fiables y válidas y señaló que el nuevo sistema estaba funcionando bien. | UN | ورأى التحقيق، مع بعض التحفظات، أنه تمكن من استخلاص نتائج موثوق بها وصحيحة، مشيراً إلى أن التقارير أفادت بأن النظام الجديد عمل بنجاح. |
En lo que respecta a las " economías " obtenidas con los SAO, las experiencias son más reducidas aún, y también en ese aspecto es aún muy temprano para sacar conclusiones. | UN | وكانت الخبرة المكتسبة في مجال " وفورات " الدعم اﻹداري والتشغيلي محدودة بشكل أكبر، وهنا أيضا فإن من السابق ﻷوانه استخلاص نتائج. |
Además, no es al autor de la reacción negativa sino al autor de la declaración interpretativa condicional a quien corresponde extraer las consecuencias del rechazo. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الطرف الذي يصدر الإعلان التفسيري المشروط هو المسؤول عن استخلاص نتائج الرفض، وليس الطرف الذي يصدر عنه رد الفعل السلبي. |
Para obtener conclusiones creíbles es importante que los datos se recopilen y reúnan de un modo comparable y compatible. | UN | من أجل استخلاص نتائج ذات مصداقية، من المهم أن يجري جمع البيانات بطريقة قابلة للمقارنة ومتوافقة. |