En la sesión de apertura, la Presidenta recordó el plan de trabajo aprobado por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en su 50º período de sesiones. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية، استذكرت الرئيسة خطة العمل التي اعتمدتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها الخمسين. |
En su propuesta, Tailandia recordó que el informe del Grupo de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre las amenazas, los desafíos y el cambio indicaba, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وباقتراحها لهذا الموضوع، استذكرت تايلند أنه جاء في تقرير فريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، ضمن جملة أمور، ما يلي: |
32. La Secretaría recordó la resolución 5/3 de la Conferencia y señaló que la nota verbal CU 2014/101 se había distribuido en mayo de 2014. | UN | 32- استذكرت الأمانة قرار المؤتمر 5/3، وأشارت إلى أنَّ المذكِّرة الشفوية CU/2014/1/101 قد عُمِّمت في أيار/مايو 2014. |
Cabe señalar que, en su resolución 52/206, la Asamblea General recordó la importancia cada vez mayor de las actividades de formación profesional y destacó la necesidad de fortalecer la cooperación entre las instituciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes. | UN | ٤ - جدير بالملاحظة أن الجمعية العامة استذكرت في القرار ٥٢/٢٠٦ اﻷهمية المتزايدة ﻷنشطة التدريب، وأكدت أهمية تعزيز التعاون بين مختلف المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة. |
Además, recordó con gran satisfacción la resolución 1998/20 de la Comisión, por la cual ésta estableció un grupo de trabajo ad hoc sobre el posible establecimiento de un foro permanente. | UN | وفضلاً عن ذلك، استذكرت بارتياح شديد قرار اللجنة ٨٩٩١/٠٢، الذي أنشأت اللجنة بموجبه فريقاً عاملاً مخصصاً يعنى بإنشاء المحفل الدائم. |
426. La Comisión recordó que la Asociación de Derecho Mercantil había sido fundada en 1997 como una asociación internacional no gubernamental y como un foro a través del cual personalidades, organizaciones e instituciones podrían prestar su apoyo a la labor de la Comisión. | UN | 426- استذكرت اللجنة أن رابطة القانون التجاري أنشئت في عام 1997 باعتبارها رابطة دولية غير حكومية ومحفلا يلتقي فيه الأفراد والمنظمات والمؤسسات لدعم أعمال اللجنة. |
A ese respecto, la Comisión recordó las deliberaciones que había mantenido, sobre el reforzamiento de su secretaría en sus períodos de sesiones 35º y 36º,. | UN | وفي هذا الصدد، استذكرت اللجنة مداولاتها بشأن تعزيز الأمانة في دورتيها الخامسة والثلاثين والسادسة والثلاثين.(35)، (36) |
a) recordó la decisión IDB.29/4 de la Junta de Desarrollo Industrial; | UN | (أ) استذكرت المقرّر م ت ص-29/م-4، الصادر عن مجلس التنمية الصناعية؛ |
114. La Comisión recordó que el Grupo de Trabajo había examinado a fondo la cuestión de si debería preverse un régimen de ejecución con respecto a las órdenes preliminares. | UN | 114- استذكرت اللجنة أن الفريق العامل كان قد نظر مطولا فيما إذا كان ينبغي توفير قواعد إنفاذية فيما يتعلق بالأوامر الأولية. |
92. La Comisión recordó que en anteriores versiones del artículo 27 del proyecto de convenio, además de hacerse remisión a otros instrumentos internacionales, se hacía remisión entre corchetes al " derecho interno " . | UN | 92- استذكرت اللجنة أن الصيغ السابقة لمشروع المادة 27 من مشروع الاتفاقية احتوت أيضا، إلى جانب إشارتها إلى صكوك دولية أخرى، على إشارة إلى " القانون الوطني " وردت بين معقوفتين. |
385. La Comisión recordó las resoluciones 61/39, de 4 de diciembre de 2006, y 62/70, de 8 de enero de 2008, de la Asamblea General en las que se habla del imperio de la ley y del estado de derecho en el ámbito tanto interno como internacional. | UN | الوطني والدولي 385- استذكرت اللجنة قراري الجمعية العامة 61/39، المؤرّخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2006، و62/70، المؤرّخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، اللذين يتناولان سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
A este respecto, la secretaría recordó que el 27 de marzo de 2009 se había invitado a todos los Estados Miembros a que proporcionaran los currículum vítae de expertos pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، استذكرت الأمانة أن جميع الدول الأعضاء دُعيت في 27 آذار/مارس 2009 إلى تقديم السير الذاتية للخبراء ذوي الصلة. |
En la sesión de apertura, la Presidenta recordó que, conforme al plan de trabajo aprobado por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en su 50º período de sesiones, celebrado en 2007, el Grupo de Trabajo, en su período de sesiones en curso, seguiría examinando las respuestas recibidas y empezaría a redactar su informe, incluidas las conclusiones. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية، استذكرت الرئيسة أن خطة العمل التي اعتمدتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها الخمسين، عام 2007، تقضي بأن يواصل الفريق العامل في الدورة الحالية دراسة الردود المتلقاة، وبأن يبدأ في صياغة تقريره، بما فيها الاستنتاجات. |
10. El Comité recordó que el 26 de abril de 2011 se habían cumplido 25 años del accidente en la central nuclear de Chernobyl, en Ucrania. | UN | باء- الأنشطة المتصلة بحادث تشيرنوبيل 10- استذكرت اللجنة أنَّ 26 نيسان/أبريل عام 2011 يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لحادث محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية في أوكرانيا. |
156. La Subcomisión de Asuntos Jurídicos recordó que en su resolución 65/97, la Asamblea General había convenido en que la Subcomisión, en su 50° período de sesiones, presentaría a la Comisión sus propuestas de los nuevos temas que examinaría en su 51° período de sesiones, que se celebraría en 2012. | UN | 156- استذكرت اللجنة الفرعية القانونية أنَّ الجمعية العامة اتفقت، في قرارها 65/97، على أن تقدِّم اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين اقتراحاتها إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بشأن بنود جديدة تنظر فيها اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين، عام 2012. |
29. La Ministra de Transparencia Institucional y Lucha contra la Corrupción del Estado Plurinacional de Bolivia formuló una declaración en la que recordó los retos a los que se enfrentaba su país en la lucha contra la corrupción. | UN | 29- وألقت وزيرةُ الشفافية في المؤسسات ومكافحة الفساد في دولة بوليفيا المتعددة القوميات كلمة استذكرت فيها التحديات التي يواجهها بلدها في مكافحة الفساد. |
80. La Comisión recordó que en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, había encargado al Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) que se ocupara del tema de los documentos electrónicos transferibles. | UN | 80- استذكرت اللجنة أنها كانت قد عهدت إلى الفريق العامل الرابع (المعني بالتجارة الإلكترونية)، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، بالنهوض بالعمل في مجال السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
79. La Comisión recordó la decisión unánime del Grupo de Trabajo en el sentido de que la secretaría de la CNUDMI era la entidad natural y preferida para ejercer la función de archivo de la información publicada conforme al reglamento. | UN | 79- استذكرت اللجنة قرار الفريق العامل الإجماعي بأنَّ أمانة الأونسيترال هي الخيار المحايد والمفضل للقيام بدور جهة إيداع المعلومات في إطار القواعد. |
En relación con las amenazas que representaban los terroristas para los turistas, la INTERPOL recordó que los terroristas eran impredecibles en su movimientos y podían realizar un atentado en cualquier momento y lugar. | UN | 71- وفيما يخص الأخطار التي يشكلها الإرهابيون على السياح، استذكرت الإنتربول أنَّه يتعذَّر التنبؤ بتحركات الإرهابيين، الذين يمكن أن يوجِّهوا ضربتهم في أي وقت وفي أي موقع. |
19. Se recordó que las APP se consideraban ahora, en general, como un concepto jurídico, pero que no existía una definición universal de esas alianzas. | UN | ١٩- استذكرت الندوة أنَّ الشراكات بين القطاعين العام والخاص معترف بها الآن عموما كمفهوم قانوني، ولكنْ لا يوجد تعريف عالمي لتلك الشراكات. |
Ahora bien, ciertas delegaciones recordaron que dicha vinculación de las medidas cautelares al " objeto de la controversia " no había impedido, sin embargo, la imposición por ciertos tribunales arbitrales de interdictos de toda otra actuación procesal, en el marco del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | بيد أن بعض الوفود استذكرت أن ربط التدابير المؤقتة " بموضوع النـزاع " سمح مع ذلك بقيام هيئات تحكيم بإصدار أوامر زجرية ضد الدعاوى بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم. |