El Gobierno ha decidido incorporar las cuestiones ambientales en sus estrategias y programas de desarrollo. | UN | وقد قررت الحكومة تعميم القضايا البيئية في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية. |
La República Checa integra su respuesta al SIDA en sus estrategias y programas de desarrollo más amplios. | UN | وأدرجت الجمهورية التشيكية استجابتها للإيدز في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الأوسع. |
La FAO también ha proseguido con sus esfuerzos especiales en apoyo a los gobiernos de los países insulares en desarrollo en la región de América Latina y el Caribe en la ejecución de sus estrategias y programas agrícolas. | UN | وكذلك واصلت الفاو جهودها الخاصة لدعم حكومات البلدان النامية الجزرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تنفيذ استراتيجياتها وبرامجها الزراعية. |
Las razones para ello son diversos obstáculos y problemas, por ejemplo, el hecho de que una serie de países afectados no ha elaborado todavía sus estrategias y programas nacionales para la aplicación de la Convención antes señalada. | UN | ويعزى ذلك إلى وجود عقبات ومشاكل مختلفة عديدة، منها، مثلا، أن كثيرا من البلدان المعنية لم تباشر بعد إعداد استراتيجياتها وبرامجها الوطنية من أجل وضع الاتفاق المذكور موضع التنفيذ. |
Por lo que se refiere a la integración horizontal, dista mucho de haber sacado conclusiones de la dimensión tecnológica en sus estrategias y programas como herramienta de transformación de las sociedades y no sólo como uno de los muchos medios técnicos. | UN | كما أنه بعيد عن استخلاص الاستنتاجات، من حيث الإدماج الأفقي، للبعد التكنولوجي في استراتيجياتها وبرامجها بوصفها أداة لتحويل المجتمعات، وليس مجرد وسيلة من وسائل تقنية عديدة. |
Se espera que al término de los dos bienios, como resultado de estas actividades, haya un mayor número de países africanos con capacidad para armonizar sus estrategias y programas nacionales de desarrollo con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن المتوقع أن تسفر تلك الأنشطة في هذا المجال بحلول نهاية فترتي السنتين عن زيادة عدد البلدان الأفريقية القادرة على مواءمة استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Valoró el esfuerzo del país por conseguir una mayor seguridad social y la realización efectiva general de todos los derechos económicos, sociales y culturales mediante la incorporación de un enfoque de derechos humanos a sus estrategias y programas nacionales. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها روسيا من أجل تحقيق المزيد من الضمان الاجتماعي والإعمال الفعال لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل عام من خلال دمج نهج لحقوق الإنسان في استراتيجياتها وبرامجها الوطنية. |
El proceso de expertos, a través de la sesión plenaria y la Mesa, tiene por objeto ayudar a los miembros del CFS y otras partes interesadas a elaborar sus estrategias y programas para hacer frente a la inseguridad alimentaria. | UN | وستهدف العملية المتخصصة للخبراء، خلال الجلسة العامة والمكتب، إلى دعم الدول الأعضاء في اللجنة والجهات الأخرى صاحبة الشأن في تصميم استراتيجياتها وبرامجها الخاصة للتصدي لانعدام الأمن الغذائي. |
Turkmenistán es un Estado de orientación social, y en todas sus estrategias y programas tiene en cuenta la protección y la promoción de los derechos humanos, incluidos los de las personas con discapacidad. | UN | وتولي تركمانستان، الدولة ذات التوجهات الاجتماعية القوية، الاهتمام الواجب في جميع استراتيجياتها وبرامجها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Esto puede ocurrir incluso en organizaciones que tienen un doble mandato, en las que los departamentos de emergencias y desarrollo suelen estar separados y hay pocos vínculos entre sus estrategias y programas. | UN | وهذه هي الحال أحيانا حتى داخل المنظمات المزدوجة الولاية والتي كثيرا ما تكون فيها إدارة حالات الطوارئ منفصلة عن إدارة التنمية، والروابط بين استراتيجياتها وبرامجها محدودة. |
A lo largo del decenio de 1990, todas las partes que constituyen las Naciones Unidas han adaptado constantemente sus estrategias y programas al nuevo y cambiante contexto internacional, con miras a apoyar a los Estados Miembros y anticipar sus necesidades. | UN | ٢١ - خلال فترة التسعينيات كلها واظبت جميع أجزاء اﻷمــم المتحــدة على تكييف استراتيجياتها وبرامجها لمواجهة البيئة الدولية الجديدة التي لم تستقر بعــد علــى حال، وذلك بغرض دعم احتياجات الدول اﻷعضاء والتنبؤ بهذه الاحتياجات. |
El Ministerio de la Familia y la Situación de la Mujer no dispone de un presupuesto específico porque actúa en coordinación con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y otros ministerios, en el marco de un acuerdo de colaboración, basando sus estrategias y programas en la familia como unidad básica de la sociedad. | UN | ولا توجد لدى وزارة شؤون الأسرة وحالة المرأة ميزانية معينة، حيث أنها تعمل بالتنسيق مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والوزارات الأخرى بموجب اتفاق للتعاون، وترتكز استراتيجياتها وبرامجها على الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع. |
El Foro Permanente insta a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas a coordinar sus estrategias y programas regionales para poner en práctica las recomendaciones del Foro Permanente en África. | UN | 109 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تنسيق استراتيجياتها وبرامجها الإقليمية بهدف تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في أفريقيا. |
El Foro Permanente insta a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas a coordinar sus estrategias y programas regionales para poner en práctica las recomendaciones del Foro Permanente en África. | UN | 6 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تنسيق استراتيجياتها وبرامجها الإقليمية بهدف تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في أفريقيا. |
:: El Grupo Directivo insta además a los agentes nacionales e internacionales a examinar sistemáticamente sus programas de cooperación para introducir, en sus estrategias y programas sobre la paz y la seguridad, actividades concretas relacionadas con las cuestiones de género. | UN | :: ويهيب الفريق التوجيهي كذلك بالعناصر الفاعلة على المستويين الوطني والدولي أن تستعرض بانتظام برامج التعاون فيما بينها بهدف إدراج أنشطة محددة الأهداف تتعلق بالشؤون الجنسانية في استراتيجياتها وبرامجها عن السلام والأمن. |
Esto puede apreciarse no sólo en la creciente integración de esa cooperación en sus estrategias y programas institucionales, sino también en las medidas específicas que algunos han tomado para aumentar el nivel de sus coordinadores Sur-Sur e incrementar los créditos que asignan a esta actividad. | UN | ولا ينعكس ذلك فقط في الإقبال المتزايد على إدراج هذا التعاون في استراتيجياتها وبرامجها المؤسسية بل أيضا في التدابير المعينة التي اتخذها بعضها لرفع مستوى نقاط الاتصال مع بلدان الجنوب وزيادة المخصصات في ميزانياتها لهذا الغرض. |
32. La mayoría de los países de la región de Asia y el Pacífico centran sus estrategias y programas de reducción de la pobreza nacional en la mayoría de la población pobre. | UN | 32- ويركز معظم البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في استراتيجياتها وبرامجها الوطنية للحد من الفقر على توفير الرعاية لأكبر عدد ممكن من السكان الفقراء. |
Los países africanos están inmersos en el proceso de integrar las actividades del Programa general para el desarrollo integral de la agricultura en África de la Unión Africana y la NEPAD en sus estrategias y programas de desarrollo agrícola y rural. | UN | والبلدان الأفريقية بصدد إدماج خطة البرنامج الشامل للتنمية الزراعية لأفريقيا التابع للاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في استراتيجياتها وبرامجها المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية. |
Se facultó a las comunidades económicas regionales para ofrecer orientación estratégica a los Estados Miembros y ayudarlos a coordinarse eficazmente a fin de armonizar sus estrategias y programas subregionales con la Estrategia Regional Africana y Programa de Acción y facilitar su aplicación en sus subregiones. | UN | 20 - وتم تمكين الجماعات الاقتصادية الإقليمية من تزويد دولها الأعضاء بتنسيق فعال وتوجيه استراتيجي لمواءمة استراتيجياتها وبرامجها دون الإقليمية مع الاستراتيجية الإقليمية الأفريقية للحد من مخاطر الكوارث وبرنامج العمل من أجل تنفيذها وتيسير تنفيذهما في مناطقها دون الإقليمية. |
Es alentador el hecho de que muchos países menos adelantados hayan comenzado a integrar las prioridades y objetivos del Programa de Acción de Estambul en sus estrategias y programas nacionales de desarrollo. | UN | 16 - ومما يدعو إلى التفاؤل أن العديد من أقل البلدان نموا قد شرعت في إدماج أولويات وأهداف برنامج عمل إسطنبول في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية. |
a) i) Mayor número de medidas de políticas comunes adoptadas y aplicadas por los Estados miembros, las comunidades económicas regionales de África Occidental, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que se recojan en sus documentos estratégicos y programas | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد تدابير السياسة العامة المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء، والجماعتان الاقتصاديتان الإقليميتان في غرب أفريقيا، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، كما هو منعكس في وثائق استراتيجياتها وبرامجها |