"استراتيجية ترمي إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una estrategia para
        
    • una estrategia encaminada a
        
    • una estrategia destinada a
        
    • una estrategia de
        
    • una estrategia orientada a
        
    • una estrategia dirigida a
        
    • una estrategia que
        
    • estratégicos dirigidos a
        
    • una estrategia con miras a
        
    • una estrategia tendiente a
        
    En el mismo proyecto, el Ministerio de Educación ha formulado una estrategia para descentralizar los servicios educacionales de manera eficaz. UN وفي إطار المشروع نفسه، وضعت وزارة التعليم استراتيجية ترمي إلى تحقيق لا مركزية الخدمات التعليمية بطريقة فعالة.
    La Junta recomienda que el ACNUR ponga en práctica una estrategia para aumentar sus reservas. UN 40 - يوصي المجلس المفوضية بأن تنفذ استراتيجية ترمي إلى زيادة حجم احتياطياتها.
    Como parte de una estrategia para impedirlo, las agencias humanitarias incrementaron su presencia y la prestación de asistencia en la zona en un intento por persuadir a la población a que no abandonara sus hogares. UN وكجزء من استراتيجية ترمي إلى تفادي هذه الهجرة الجماعية، زادت الوكالات اﻹنسانية من تواجدها ومن المساعدة المقدمة في المنطقة سعيا إلى إقناع السكان بالبقاء حيث هم.
    Para atraer y aumentar el capital, mi Gobierno ha iniciado una estrategia encaminada a establecer un ambiento macroeconómico estable. UN وفي سبيل اجتذاب رأس المال وتكوينه، ستشرع حكومتي في استراتيجية ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة.
    Los proyectos de efecto rápido forman parte de una estrategia destinada a mejorar las relaciones entre el personal de mantenimiento de la paz y la población civil. UN 69 - تشكل المشاريع السريعة الأثر جزءا من استراتيجية ترمي إلى تحسين العلاقات بين حفظة السلام والمدنيين.
    También informó a la Junta Ejecutiva de que el UNIFEM estaba ejecutando una estrategia de fortalecimiento de la capacidad de los comités, para transformarlos en clientelas vibrantes del Fondo. UN وأحاطت المجلس التنفيذي علما بأن الصندوق عاكف على تنفيذ استراتيجية ترمي إلى تعزيز قدرات اللجان، بما يحيلها إلى دوائر مناصرة نشطة للصندوق.
    En el seminario de la región del Pacífico, los debates se concentraron en una estrategia orientada a fortalecer la cooperación con las potencias administradoras y mejorar la participación de la población de los territorios no autónomos. UN وقال إن المناقشات ركزت في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ على استراتيجية ترمي إلى تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة وإلى تحسين مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Para mi país, una verdadera solución debe partir de una estrategia dirigida a erradicar la pobreza que afecta a más de las dos terceras partes de la población, particularmente a aquellas que habitan en las áreas indígenas, rurales y urbano marginales. UN وبالنسبة لبلادي، يجب أن ينبع الحل الحقيقي من استراتيجية ترمي إلى القضاء على الفقر الذي يعاني منه أكثر ثلثي السكان، ولا سيما الذين يعيشون في مناطق السكان اﻷصليين والمناطق النائية وفي أطراف المدن.
    En él se pasó revista a la situación en la materia y se formuló una estrategia para promover las libertades fundamentales y el imperio del derecho. UN وتولت الحلقة الدراسية استعراض الحالة في هذا الميدان وقامت بوضع استراتيجية ترمي إلى تعزيز الحريات اﻷساسية وسيادة القانون.
    En el contexto político, la agresión de Armenia y el movimiento separatista que ha iniciado en Nagorno-Karabaj, región de Azerbaiyán, forman parte de una estrategia para unir esta región al territorio armenio. UN أما من الناحية السياسية، فإن عدوان أرمينيا والحركة الانفصالية التي تغذيها في نغورني كاراباخ، التي هي منطقة في أذربيجان، يشكﱢل جزءا من استراتيجية ترمي إلى ضم تلك المنطقة إلى إقليم أرمينيا.
    Las recomendaciones que hemos formulado más arriba sobre el control de las fuentes de materiales nucleares, radiológicos, químicos y biológicos y el fortalecimiento de los sistemas mundiales de sanidad son elementos centrales de una estrategia para impedir que ello ocurra. UN وتمثل توصياتنا الواردة أعلاه بشأن مراقبة توريد المواد النووية والإشعاعية والكيميائية والبيولوجية وإقامة نظم عالمية متينة للصحة العامة عنصرا مركزيا في أي استراتيجية ترمي إلى درء هذا التهديد.
    En cuanto a las zonas marítimas que son responsabilidad de los Estados miembros de la Unión Europea, la Comisión Europea está elaborando una estrategia para la protección del medio marino. UN وبخصوص المناطق البحرية الخاضعة لمسؤولية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تقوم المفوضية الأوروبية بإعداد استراتيجية ترمي إلى حماية البيئة البحرية.
    El propósito del Proyecto vida es reducir las muertes maternas e infantiles con una estrategia para mejorar la calidad de la atención y cobertura de la atención prenatal y perinatal, en el lapso de un año, para ello se han invertido 35 millardos de Bolívares. UN والهدف من مشروع الحياة هو خفض وفيات الأمهات والأطفال على أساس استراتيجية ترمي إلى تحسين نوعية الرعاية وشمول الرعاية السابقة للولادة والمحيطة بفترة الولادة خلال سنة، وانفق لهذا الغرض 35 مليار بوليفار.
    40. La Junta recomienda que el ACNUR ponga en práctica una estrategia para aumentar sus reservas. UN 40- يوصي المجلس المفوضية بأن تنفذ استراتيجية ترمي إلى زيادة حجم احتياطياتها.
    Desde fines del decenio de 1990, el Gobierno federal formuló una estrategia encaminada a establecer una economía fuerte en los nuevos Estados. UN ووضعت الحكومة الاتحادية منذ أواخر التسعينات استراتيجية ترمي إلى بناء اقتصاد قوي في الولايات الجديدة.
    Existe una estrategia encaminada a profundizar en la educación sexual, sanitaria y familiar en las que se involucra el sector salud, educación y otras organizaciones como la FMC, las juveniles y la comunidad en general. UN وهناك استراتيجية ترمي إلى تعميق التربية الجنسية والصحية واﻷسرية، يشارك فيها قطاع الصحة والتعليم ومنظمات أخرى مثل الاتحاد النسائي الكوبي والشباب والمجتمع عامة.
    Existe una estrategia encaminada a profundizar en la educación sexual, sanitaria y familiar en la que se involucra el sector Salud, Educación, la Federación de Mujeres Cubanas, las organizaciones juveniles y la comunidad en general. UN وهناك استراتيجية ترمي إلى تعميق التربية الجنسية والصحية والأسرية، يشارك فيها قطاع الصحة والتعليم ومنظمات أخرى مثل الاتحاد النسائي الكوبي والشباب والمجتمع عامة.
    Se está elaborando una estrategia destinada a mejorar la situación de los nuevos inmigrantes en el mercado de trabajo, en particular el reconocimiento de las competencias y capacidades de los inmigrantes a Manitoba. UN كما تتولى وضع استراتيجية ترمي إلى تحسين شروط سوق العمل أمام المهاجرين الجدد، بما في ذلك الاعتراف بمهارات وقدرات المهاجرين إلى مانيتوبا.
    Por lo tanto, esos dos ingredientes, la reforma de las políticas e instituciones y el compromiso de los dirigentes, son requisitos esenciales para la formulación de una estrategia de fortalecimiento de la capacidad del capital humano con el fin de revitalizar la administración pública de un país. UN ولذلك، فإن هذه العناصر، وإصلاح السياسة العامة والمؤسسات والتزام القيادة، تعتبر أمرا جوهريا لوضع استراتيجية ترمي إلى تعزيز قدرة رأس المال البشري على تنشيط الإدارة العامة على الصعيد الوطني.
    También hay que establecer mecanismos para aliviar la deuda de los países en conflicto o que emergen de conflictos, en el marco de una estrategia orientada a establecer una paz duradera. UN وينبغي أيضاً وضع آليات لتخفيف عبء ديون البلدان التي تشهد صراعات أو الخارجة منها في إطار استراتيجية ترمي إلى تحقيق سلام دائم.
    UNISPACE III había formulado la Declaración de Viena como elemento vertebral de una estrategia dirigida a abordar los problemas mundiales futuros con ayuda de las aplicaciones espaciales. UN وقد صاغ اليونيسبيس الثالث إعلان فيينا ليكون نواة استراتيجية ترمي إلى مواجهة التحديات العالمية في المستقبل باستخدام التطبيقات الفضائية.
    A fin de asegurar contribuciones sustantivas a la eficacia del desarrollo en sus ámbitos básicos, el PNUD debe formular una estrategia que reduzca su dependencia de los recursos complementarios e incremente su capacidad de prestar apoyo sustantivo. UN وبغية كفالة المساهمات الهامة في فعالية التنمية في مجالات البرنامج الإنمائي الرئيسية، يتعين عليه صياغة استراتيجية ترمي إلى الحد من اعتماده على الموارد غير الأساسية وتعزيز قدرته على توفير الدعم الفني.
    Los jóvenes de hoy, que serán los dirigentes de mañana, hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que ponga en marcha programas estratégicos dirigidos a remediar los problemas particulares de los países de ingresos medianos, donde sigue habiendo bolsas de pobreza, como ocurre en el Caribe. UN 52 - وأردف قائلا إن شباب اليوم، الذين سيكونون قادة الغد، يوجهون نداء إلى المجتمع الدولي من أجل وضع برامج استراتيجية ترمي إلى حل المشاكل الخاصة المطروحة على البلدان ذات الدخل المتوسط، حيث تظل جيوب من الفقر، مثل بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    :: para que establezca una estrategia con miras a la puesta en marcha de un plan político nacional. UN :: وضع استراتيجية ترمي إلى تقديم خطة سياسية وطنية.
    Las autoridades aplican una estrategia tendiente a silenciar a la prensa de provincias. UN وتتبع السلطات استراتيجية ترمي إلى اسكات وسائط اﻹعلام في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus