"استراتيجية تنفيذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una estrategia operacional
        
    • una estrategia de aplicación
        
    • estrategia para la
        
    • una estrategia operativa
        
    • estrategia de ejecución
        
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) ha preparado una estrategia operacional. UN ووضع مرفق البيئة العالمية استراتيجية تنفيذية.
    La OSCE y el ACNUR han preparado en la ocasión una estrategia operacional que actualmente se encuentra en curso de ejecución. UN وفي هذه المناسبة، اضطلعت المنظمة، هي والمفوضية، بوضع استراتيجية تنفيذية يجري تطبيقها في الوقت الراهن.
    A principios de 1996, el PNUD estableció una estrategia operacional para el Afganistán que se concentra en la erradicación de la pobreza basada en la actividad de las comunidades en relación con temas de derechos humanos, la recuperación social y la recuperación rural y urbana. UN وفي أوائل عام ١٩٩٦، وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتيجية تنفيذية ﻷفغانستان، تركز على القضاء على الفقر على الصعيد المحلي في إطار قضايا حقوق اﻹنسان، والانتعاش الاجتماعي، والانتعاش الريفي والحضري.
    La magnitud del marco visionario posterior a 2015 exige una estrategia de aplicación integral. UN وأضاف أن إطار ما بعد عام 2015 المتعدد الرؤى يتطلب في ضوء ضخامته استراتيجية تنفيذية شاملة.
    Se ha formulado una estrategia para la aplicación de las recomendaciones que figuran en esos documentos, y en 2002 se creó la Asociación Mundial para la Coordinación de las Políticas. UN 45 - وُضعت استراتيجية تنفيذية للتوصيات الواردة في هذه الوثائق، وأُنشئت الشراكة العالمية للمشاركة في السياسات في عام 2002.
    El Foro Permanente acoge con satisfacción la propuesta de la FAO de que la adopción de esa política vaya seguida del desarrollo de una estrategia operativa y un programa de capacitación destinados a lograr que se cobre más conciencia acerca de las cuestiones indígenas en toda la organización y a trazar un camino viable para seguir avanzando. UN ويرحب المنتدى الدائم بمقترح المنظمة الداعي إلى أن يعقب اعتماد هذه السياسة وضع استراتيجية تنفيذية وبرنامج تدريبي لتعزيز الوعي بقضايا الشعوب الأصلية لدى المنظمة عموما ولإيجاد سبيل عملي من أجل التقدم إلى الأمام.
    El Relator Especial se sintió impresionado por las actividades del Grupo, que entre otras cosas han dado lugar a la elaboración de una estrategia operacional de las Naciones Unidas sobre las cuestiones de género. UN وكان ثمة إعجاب لدى المقرر الخاص بأنشطة هذا الفريق، التي أفضت، في جملة أمور، إلى وضع استراتيجية تنفيذية لﻷمم المتحدة في مجال القضايا المتصلة بالجنسين.
    La cooperación Sur-Sur debe promoverse en mayor medida y se necesita una estrategia operacional para incorporar esa modalidad en los programas y proyectos multilaterales. UN ويستحق التعاون بين بلدان الجنوب مزيدا من التعزيز. وهناك حاجة إلى استراتيجية تنفيذية ﻹدماج هذه الطريقة في البرامج والمشاريع المتعددة اﻷطراف.
    Sin embargo, para aprovechar esas ventajas, la Alianza debe transformarse en estrategias nacionales que cuenten con la participación de las organizaciones de la sociedad civil, para que pueda pasar de un concepto de varios dirigentes a una estrategia operacional para cada país. UN غير أنه توخيا للفعالية، ينبغي أن تترجم الشراكة إلى استراتيجيات وطنية بمشاركة من تنظيمات المجتمع المدني لكي تتطور من رؤية للقادة إلى استراتيجية تنفيذية لكل بلد.
    Sin embargo, no se han adoptado aún otras medidas importantes, como la formulación de una estrategia operacional para la reconstitución de los censos civiles, la designación de un agente técnico encargado de la identificación y el establecimiento de las estructuras regionales y locales de la Comisión Electoral Independiente. UN ومع ذلك، فإنه لا تزال هناك خطوات رئيسية أخرى لم تنجز بعد، ومنها وضع استراتيجية تنفيذية لإعادة إنشاء السجلات المدنية، وتعيين مشغِّل تقني لتحديد الهوية وإنشاء هياكل إقليمية ومحلية للَّجنة.
    4. Que la Escuela Superior siga una estrategia operacional escalonada durante un período de tres años a fin de eliminar gradualmente, reorientar y reajustar sus programas y actividades. UN 4 - ينبغي أن تتبع كلية الموظفين استراتيجية تنفيذية لمدة ثلاث سنوات تهدف إلى تصفية البرامج والأنشطة أو إعادة توجيهها وضبطها.
    En consecuencia, la función del Comité ha sido la de impulsar un intercambio de información, protegida por el grado necesario de confidencialidad, entre todas las entidades económicas y financieras y los servicios de inteligencia a fin de formular y organizar una estrategia operacional común. UN وقد تمثل دور اللجنة، بالتالي، في تشجيع تبادل المعلومات، في إطار من الحماية من خلال توفير ما يلزم من سرية، وذلك فيما بين كافة الكيانات الاقتصادية والمالية ودوائر الاستخبارات، من أجل وضع وتنظيم استراتيجية تنفيذية مشتركة.
    Los miembros del Grupo de Trabajo acogieron con agrado el compromiso de Filipinas de elaborar una estrategia operacional para sus fuerzas armadas y alentaron a Filipinas a mantener informado sobre sus progresos al equipo de tareas de las Naciones Unidas de supervisión y presentación de informes encargado del país. UN ٣ - ورحب أعضاء الفريق العامل بالتزام الفلبين بوضع استراتيجية تنفيذية لقواتها المسلحة، وشجعوها على مواصلة إطلاع فرقة عمل الأمم المتحدة القطرية للرصد والإبلاغ على ما تحرزه من تقدم.
    En 1995, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) un mecanismo financiero para la mejora del medio ambiente mundial, administrado conjuntamente por el PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial, adoptó una estrategia operacional en virtud de la cual, por primera vez, se facilitarán fondos para la gestión de los contaminantes químicos en aguas internacionales. UN ٢٣ - وفي عام ١٩٩٥، اعتمد مرفق البيئة العالمية، وهو آلية مالية من أجل إدخال التحسينات البيئية العالمية، يشترك في إدارتها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي، استراتيجية تنفيذية سهلت، ﻷول مرة، تمويل معالجة الملوثات الكيميائية في المياه الدولية.
    8. Tras las decisiones adoptadas en la CP 8, el MM ha establecido un nuevo marco institucional, está revisando su estrategia consolidada y enfoque mejorado, y va a establecer una estrategia operacional para cooperar con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), atendiendo a la solicitud de la CP. UN 8- ونتيجة للمقررات التي اعتمدت في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، نفذت الآلية العالمية إطاراً مؤسسياً جديداً، وتعكف حالياً على تنقيح استراتيجيتها الموحدة والنهج المعزز وإنشاء استراتيجية تنفيذية للتعاون مع مرفق البيئة العالمية وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف.
    12. Tras las decisiones adoptadas en la CP 8, el MM ha revisado su estrategia consolidada y su enfoque mejorado y ha establecido una estrategia operacional para cooperar con el FMAM, atendiendo a la solicitud de la CP. UN 12- ونتيجة للمقررات التي اعتمدت في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، نقّحت الآلية العالمية استراتيجيتها الموحدة والنهج المعزز ووضعت استراتيجية تنفيذية للتعاون مع مرفق البيئة العالمية وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف.
    Las ideas prometedoras del Departamento deben traducirse ahora en resultados tangibles mediante una estrategia de aplicación global en los planos normativo y operacional y con el apoyo de todos los Estados Miembros. UN ويتعين الآن ترجمة الأفكار الواعدة للإدارة إلى نتائج ملموسة من خلال استراتيجية تنفيذية شاملة على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي بدعم من جميع الدول الأعضاء.
    Se ejerció una presión vertical sobre la administración superior en ambas organizaciones para concertar el Acuerdo, en vez de realizar un análisis crítico o un estudio de viabilidad para definir posibles problemas y una estrategia de aplicación que los encarase. UN وكان يمارس ضغط من الأعلى إلى الأسفل على كبار المديرين في المنظمتين لإبرام الاتفاق، بدلا من القيام بدراسة تحليلية نقدية أو دراسة جدوى لتحديد المشاكل المحتملة ووضع استراتيجية تنفيذية بشأن معالجتها.
    Colabora con diversos funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos para lograr cohesión y centrar el enfoque de las políticas entre los funcionarios de nueva incorporación; organizó una conferencia de transición, y diseñó una estrategia operativa y un programa de educación ejecutiva. UN عمل مع مختلف المسؤولين الحكوميين في الولايات المتحدة للمساعدة على تعزيز التماسك والتركيز في مجال السياسات في صفوف المسؤولين الجدد، أعد ونفذ مؤتمرا انتقاليا ووضع استراتيجية تنفيذية وبرنامجا لتعليم المهارات التنفيذية.
    Se concibieron estudios de referencia acerca de los Compromisos ampliados relativos a la mujer sobre la base de una estrategia de ejecución. Se trata de una iniciativa única en el sistema de las Naciones Unidas. UN تم تصميم مسوحات أساسية بشأن التزامات البرنامج المعززة تجاه النساء على أساس استراتيجية تنفيذية وهو ما يعتبر مبادرة فريدة في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus