Los oradores solicitaron que la Entidad hiciera conocer su nueva estrategia de movilización de recursos a la Junta Ejecutiva. | UN | وطلب المتكلمون من الهيئة أن تتبادل مع المجلس التنفيذي المعلومات عن استراتيجيتها الجديدة لتعبئة الموارد. |
Gracias a su nueva estrategia, el Departamento tiene una función más definida y cuenta con herramientas innovadoras; la introducción y el uso generalizado de nueva tecnología le han permitido llegar a un público más amplio. | UN | وقد منحتها استراتيجيتها الجديدة تركيزا أكثر حدة وزودتها بأدوات مبتكرة، كما أن إدخال التكنولوجيات الحديثة واستخدامها على نحو مكثف قد جعلا الإدارة أكثر فعالية عن طريق توسيع نطاق وصولها إلى الجمهور. |
Además, la decisión del Gobierno de integrar el socorro alimentario proporcionado por el Programa Mundial de Alimentos en su nueva estrategia de dinero a cambio de trabajo ha vuelto aún más tirantes las relaciones con la comunidad de donantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى قرار الحكومة بإدراج أغذية الإغاثة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي في استراتيجيتها الجديدة القائمة على مبدأ المال لقاء العمل إلى مزيد من التوتر في العلاقات مع الجهات المانحة. |
A ese respecto y de conformidad con su nueva estrategia de intervención en el país, la Corporación Financiera Internacional tiene la intención de abrir una oficina en Bangui para promover las inversiones directas. | UN | وتعتزم المؤسسة المالية الدولية في هذا الصدد، تمشيا مع استراتيجيتها الجديدة للاضطلاع بأنشطة في البلد، فتح مكتب في بانغي لتيسير الاستثمارات المباشرة. |
Asimismo, la Organización Mundial de la Salud recibirá de España 3 millones de euros adicionales a los 8 millones ya asignados para otros fines, en este caso, para la nueva estrategia de salud y cambio climático. | UN | علاوة على ذلك، ستتلقى منظمة الصحة العالمية 3 ملايين يورو من الحكومة الإسبانية لصالح استراتيجيتها الجديدة المعنية بالصحة وتغير المناخ، بالإضافة إلى 8 ملايين يورو سبق تخصيصها لبرامج أخرى. |
El Gobernador pidió al Consejo de Seguridad que mantuviera opiniones imparciales sobre la situación y reconociera los progresos que estaba realizando el Gobierno, a tal efecto, que se plasmaban en su nueva estrategia para Darfur. | UN | وطلب الوالي من مجلس الأمن تبني آراء غير منحازة بشأن الحالة السائدة، والاعتراف بالتقدم الذي تحرزه الحكومة في هذا الصدد، على نحو ما تعكسه استراتيجيتها الجديدة لدارفور. |
Noruega alienta al OOPS a intensificar sus esfuerzos por movilizar donantes nuevos, privados y regionales con su nueva estrategia de movilización de recursos. | UN | وأشار إلى أن النرويج تشجع الأونروا على تكثيف جهودها لحشد جهات مانحة إقليمية، وجهات مانحة من القطاع الخاص وجهات مانحة جديدة عن طريق استراتيجيتها الجديدة لتعبئة الموارد. |
La participación de esas personas en la preparación del presente informe ha contribuido a plantear cuestiones que el Gobierno habrá de examinar más detalladamente con ellas durante la preparación de su nueva estrategia Nacional sobre la Discapacidad, que se publicará el año próximo. | UN | وقد أثار الاشتراك مع الأشخاص ذوي الإعاقة في إعداد هذا التقرير قضايا سوف تواصل الحكومة مناقشتها عند إعداد استراتيجيتها الجديدة بشأن الإعاقة، التي ستنشر في العام القادم. |
su nueva estrategia de cooperación Sur-Sur prevé el fortalecimiento y la ampliación de las asociaciones, que incluyen acuerdos triangulares con los gobiernos, las instituciones de investigación, la sociedad civil y el sector privado. | UN | وتتوخى استراتيجيتها الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تعزيز شراكات تشمل ترتيبات ثلاثية مع الحكومات ومؤسسات البحوث والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وتوسيع نطاق هذه الشراكات. |
El OOPS está elaborando un marco de planificación para complementar su nueva estrategia de mediano plazo para el período 2016-2021. Departamento encargado: Departamento de Planificación | UN | 272 - الأونروا بصدد وضع إطار للتخطيط من أجل استكمال استراتيجيتها الجديدة المتوسطة الأجل للفترة 2016-2021. |
Con arreglo a su nueva estrategia de formación de alianzas, la CEPA aprovechará sus ventajas comparativas para interactuar con una amplia gama de asociados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas a fin de potenciar al máximo la efectividad de su labor. | UN | وستقوم اللجنة، تمشيا مع استراتيجيتها الجديدة المتعلقة بالشراكات وتعظيما لأثر أعمالها، باستثمار مزاياها النسبية لإشراك طائفة واسعة من الشركاء من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
52. su nueva estrategia era hacer coincidir los intereses de los accionistas mayoritarios y minoritarios centrando la atención en el rendimiento con un sentido de la responsabilidad ecológica. | UN | 52- وتهدف استراتيجيتها الجديدة إلى موازاة المراقبة ومراعاة مصالح حاملي أسهم الأقلية مع التركيز على الربحية مع المسؤولية على الصعيد البيئي. |
En 2003, la UNESCO preparó su nueva estrategia en materia de Derechos Humanos, que presta especial atención a la incorporación de las consideraciones de derechos humanos; a la generación e intercambio de conocimiento; a la protección de los derechos humanos; la educación en materia de derechos humanos, y a los servicios consultivos y asistencia técnica a los Estados. | UN | وواصلت اليونسكو خلال عام 2003 العمل في استراتيجيتها الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان، التي تركز على تعميم مراعاة حقوق الإنسان، وتوليد وتقاسم المعارف، وحماية حقوق الإنسان، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتوفير الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية للدول. |
Este programa, que opera en virtud de su nueva estrategia y forma parte de la Iniciativa sobre la Salud Mundial del Presidente, aumentará su inversión en programas que fortalezcan las respuestas nacionales específicas a las cuestiones de género. | UN | وإذ تستشرف خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للمساعدة في مجال مكافحة الإيدز المستقبل في إطار استراتيجيتها الجديدة ومبادرة الرئيس المعنية بالصحة العالمية، فإنها ستزيد استثمارها في البرامج التي تعزز الاستجابات القطرية المتعلقة بالمسائل الجنسانية. |
En julio de 2011, el Gobierno británico había empezado a aplicar su nueva estrategia en materia de trata, que aplicaba una metodología integral para hacer frente al problema con un renovado interés en la prevención de la trata de seres humanos en el extranjero. | UN | وفي تموز/يوليه 2011، أطلقت الحكومة البريطانية استراتيجيتها الجديدة بشأن الاتجار التي تعتمد نهجاً شاملاً يرمي إلى التصدي لهذه المشكلة مع إعادة التركيز على منع الاتجار بالبشر في الخارج. |
39. Los Estados expresaron su reconocimiento por la amplia presentación sobre el tema de la salud tanto en situaciones de emergencia como en situaciones prolongadas y elogiaron al ACNUR por su nueva estrategia Global de Salud Pública. | UN | 39- وأعربت دول عن تقديرها للعرض الشامل المتعلق بالصحة في كل من حالات الطوارئ والأوضاع المطولة، وحيت المفوضية على استراتيجيتها الجديدة التي أُطلق عليها الاستراتيجية العالمية للصحة العامة. |
Considera que la contribución de los pueblos indígenas en esas esferas es crucial, como se refleja en su nueva estrategia a Plazo Medio para 2008-2013: | UN | وتعتبر المنظمة أن إسهام الشعوب الأصلية في هذه المجالات هو إسهام بالغ الأهمية على نحو ما يتجلى في استراتيجيتها الجديدة المتوسطة الأجل (2008-2013): |
a) Estudie la posibilidad de incluir en su nueva estrategia contra la trata de personas para el período 2013-2016 medidas para hacer frente a las causas profundas de la trata de mujeres y niñas; | UN | (أ) النظر في تضمين استراتيجيتها الجديدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة ما بين عامي 2013 و2016 تدابيرَ لاجتثاث الأسباب الجذرية للاتجار بالنساء والفتيات؛ |
La OSSI recomendó que la CEPA implementara su nueva estrategia de comunicación y difusión en relación con su labor de investigación y análisis, a fin de orientar a las divisiones u oficinas para que puedan determinar quiénes son sus destinatarios y hacer un seguimiento sobre la difusión y el uso que se da a sus publicaciones. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تضع اللجنة استراتيجيتها الجديدة للاتصال والنشر موضع التنفيذ بشأن عملها في مجال البحث والتحليل، وأن ترشد الشعب/المكاتب في تحديد جماهيرها المستهدفة، وأن تتتبع نطاق انتشار منشوراتها واستعمالها. |
La iniciativa empresarial fue una de las prioridades de la Agenda de Lisboa de la Comisión y vuelve a figurar entre las prioridades de la nueva estrategia Europa 2020. | UN | وقد أولت المفوضية مسألة تنظيم المشاريع أولوية في جدول أعمال لشبونة السابق، ومرة أخرى في استراتيجيتها الجديدة لأوروبا لعام 2020. |