"استراتيجيتهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su estrategia
        
    • sus estrategias
        
    La Dirección Ejecutiva, bajo la dirección del Comité, deberá incorporar los derechos humanos en su estrategia de comunicaciones. UN وينبغي للمديرية التنفيذية أن تقوم، تحت إشراف اللجنة، بدمج حقوق الإنسان في استراتيجيتهما للاتصالات.
    Los dos Departamentos deberían concluir y poner en práctica su estrategia orientada al futuro sobre las mujeres, la paz y la seguridad. UN وقال إن على الإدارتين أن تنفذا استراتيجيتهما التطلعية بشأن المرأة والسلام والأمن.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África y la Unión Africana han situado los Objetivos en el centro mismo de su estrategia. UN وقد وضعت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والاتحاد الأفريقي هذه الأهداف في صميم استراتيجيتهما.
    La situación financiera adversa de los dos Tribunales podía tener efectos negativos en su capacidad de cumplir sus estrategias de conclusión. UN ويمكن للوضع المالي السيئ الذي تعاني منه المحكمتان أن يترك أثرا سلبيا على قدرتهما على تنفيذ استراتيجيتهما للإنجاز.
    Merecieron especial atención las opciones elegidas por Sudáfrica y Malasia para integrar las tecnologías de la información en sus estrategias de desarrollo. UN وحازت اهتماما خاصا السبل التي اختارتها جنوب أفريقيا وماليزيا لادماج تكنولوجيات المعلومات الخاصة بهما في استراتيجيتهما الانمائية.
    Por vez primera en sesión plenaria, el Presidente del Banco Mundial y el Director General del Fondo Monetario Internacional hablaron ante la Asamblea General de su estrategia al respecto. UN ولأول مرة، تحدث رئيس البنك الدولي والمدير العام لصندوق النقد الدولي أمام الجمعية العامة في جلسة عامة بشأن استراتيجيتهما في هذا الصدد.
    No obstante, los Ministerios de Justicia y Derechos Humanos han modificado su estrategia y han decidido concentrar sus esfuerzos en el despliegue de la administración de justicia en vez de aplicar medidas de transición, como la reorganización de las jurisdicciones UN غير أن وزارتي العدل وحقوق الإنسان عدلتا استراتيجيتهما وقررتا تركيز جهودهما على إعادة توزيع الإدارة القضائية بدلا من تنفيذ تدابير انتقالية من قبيل إعادة تنظيم الولايات القضائية
    Con arreglo a su estrategia de exterminio de la población civil congoleña en las zonas ocupadas, Museveni y Kagame cometen actos que resultan incomprensibles. UN ٥٤ - وإذ يواصل موسفيني وكاغامي استراتيجيتهما الرامية إلى القضاء على السكان المدنيين الكونغوليين في المناطق المحتلة، فإنهما يرتكبان أعمالا تفوق ما يتصوره العقل.
    En opinión de la Oficina, la CESPAO y la CEPA deberían reconsiderar la necesidad de contar con divisiones de estadística separadas, con el fin de fortalecer su estrategia y sus productos en materia de estadística y garantizar mejores normas metodológicas en sus respectivas regiones. UN ويرى المكتب أنه ينبغي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا النظر في ضرورة إنشاء شعب إحصاءات منفصلة من هذا القبيل لتعزيز استراتيجيتهما ونواتجهما الإحصائية وتحسين ضمان المعايير المنهجية في منطقة كل منهما.
    Mi Gobierno felicita a los dos Tribunales por sus incansables esfuerzos para mejorar su eficiencia, lo que les permitirá completar su estrategia de conclusión en el plazo fijado. UN وتنوه حكومة بلدي بالجهود الحثيثة التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في تعزيز فعالية إجراءاتهما التي ستمكنهما من تنفيذ استراتيجيتهما للإنجاز في التاريخ المحدد.
    l) Pida a los Tribunales que, como parte de su estrategia de conclusión y desde el momento actual hasta su clausura, intensifiquen sus esfuerzos para: UN (ل) أن يطلب إلى المحكمتين، كجزء من استراتيجيتهما للإنجاز، اعتباراً من الآن وحتى إغلاقهما، أن يكثفا جهودهما بغية القيام بما يلي:
    El Sr. Abdelaziz (Egipto) dice que la reunión del 19 de julio debe dar el tiempo suficiente a Burundi y Sierra Leona para describir su estrategia y explicar lo que necesitan de la Comisión. UN 56 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن اجتماع 19 تموز/يوليه ينبغي أن يتيح وقتا كافيا لبوروندي وسيراليون لوصف استراتيجيتهما وبيان ما يحتاجان إليه من لجنة بناء السلام.
    El Sr. Abdelaziz (Egipto) dice que la reunión del 19 de julio debe dar el tiempo suficiente a Burundi y Sierra Leona para describir su estrategia y explicar lo que necesitan de la Comisión. UN 56 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن اجتماع 19 تموز/يوليه ينبغي أن يتيح وقتا كافيا لبوروندي وسيراليون لوصف استراتيجيتهما وبيان ما يحتاجان إليه من لجنة بناء السلام.
    Como parte de su estrategia para hacer frente a las nuevas amenazas a la estabilidad en forma coordinada, mi Representante Especial y el Presidente de la Comisión de la CEDEAO, Mohamed Ibn Chambas, realizaron visitas de trabajo y misiones de buenos oficios conjuntas en la subregión. UN 13 - وقام ممثلي الخاص ورئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية، الدكتور محمد ابن تشامباس، كجزء من استراتيجيتهما الجارية للتصدي بطريقة منسقة للأخطار الناشئة التي تهدد الاستقرار، بزيارات عمل وبعثات مساع حميدة مشتركة في المنطقة دون الإقليمية.
    Parte de su estrategia se funda en la convicción de que una familia más sana, liberada de la malaria y de la pobreza extrema, cambiará sus hábitos y tendrá menos hijos en el lapso de media generación. UN وتقوم استراتيجيتهما جزئيا على الاعتقاد بأن " الأُسَر الأوفر صحة، التي هي في منجى من الملاريا والفقر المدقع، لا بد وأن تغير عاداتها فتقلل من عدد أطفالها في غضون نصف جيل " .
    Como parte de su estrategia de comunicación, las Naciones Unidas y el ACNUDH han elaborado recursos de comunicación complementarios e interrelacionados, con inclusión de sitios web. UN وطوّرت الأمم المتحدة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، كجزء من استراتيجيتهما الخاصة بالاتصالات، أدوات اتصال متكاملة ومترابطة تتضمن مواقع على شبكة الويب().
    Los Estados Unidos y Rusia han perdido una oportunidad de desmantelar de manera verificable sus arsenales nucleares de la era de la guerra fría, que siguen siendo inmensos, y de reducir el papel que desempeñan las armas nucleares en sus estrategias militares. UN لقد أضاعت الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا فرصة تفكيك ترسانتيهما النوويتين العارمتين منذ عهد الحرب الباردة بصورة يمكن التحقق منها وتخفيض دور الأسلحة النووية في استراتيجيتهما العسكريتين.
    A la delegación del Japón le preocupa la insuficiencia de las explicaciones proporcionadas en el caso de los dos Tribunales, que deben seguir racionalizando sus presupuestos y aplicar sus estrategias de conclusión. UN ويساور وفد بلده القلق إزاء عدم كفاية التعليلات التي قدمت في حالة المحكمتين، اللتين ينبغي عليهما زيادة ترشيد ميزانيتيهما وتنفيذ استراتيجيتهما للإنجاز.
    En el campo de la lucha contra la migración irregular, la policía alemana ha estado trabajando con la policía fronteriza de Moldova para reforzar sus estrategias de control fronterizo y otros tipos básicos de entrenamiento. UN وفي مجال مكافحة الهجرة غير القانونية، ظلت الشرطة الألمانية تعمل مع شرطة الحدود المولدوفية على تعزيز استراتيجيتهما لمراقبة الحدود وتدريبات أساسية أخرى.
    Los miembros del Consejo alentaron a los dos Tribunales a continuar aplicando sus estrategias para completar su labor, y consideraron que el traslado de Ante Gotovina al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia representaba un paso considerable y que los países de la región deberían continuar cooperando estrechamente para llevar a los demás acusados ante los tribunales competentes. UN وشجع أعضاء المجلس المحكمتين على مواصلة استراتيجيتهما لإنجاز أعمالهما، واعتبروا أن نقل أنتِه غوتوفينا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يمثل خطوة بارزة وأنه يتعين على بلدان المنطقة مواصلة تعاونها الوثيق لتقديم المتهمين الآخرين إلى المحكمتين المختصتين.
    El Japón entiende que ambos Tribunales han seguido esforzándose por concluir todos sus juicios antes del fin de 2010. Reiteramos nuestra posición de que habría que alentar decididamente tanto al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia como al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a que cumplan con sus estrategias de conclusión, y que para ello estudien todas las medidas necesarias y oportunas. UN وتفهم اليابان أن المحكمتين تواصلان جهودهما لضمان إكمال كل المحاكمات بنهاية عام 2010 ونحن نكرر التأكيد على موقفنا المتمثل في أنه يجب تشجيع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية لرواندا بشدة لتحقيق استراتيجيتهما للإنجاز باستكشاف كل التدابير الضرورية والمناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus