Además, se demostró que los planes de recuperación de los gastos en salud y en abastecimiento de agua contribuyen considerablemente a la sostenibilidad de las intervenciones. | UN | وفضلا عن ذلك، تبين أن خطة استرداد التكلفة في مجال الصحة والمياه اسهمت إسهاما كبيرأ جدا في استدامة المداخلات. |
Todas las sucursales trabajarán sobre la base de la recuperación de los gastos institucionales y operarán en las situaciones en que la demanda haga posible la existencia de operaciones crediticias autofinanciadas. | UN | وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء. |
El centro regional de servicios de Bratislava ha dado muestras de liderazgo en materia de estrategias de recuperación de gastos. | UN | وقد أثبت مركز براتيسلافا للخدمات ريادته بشكل عملي في مجال استراتيجيات استرداد التكلفة. |
Asimismo, el FNUAP apoyaría investigaciones multinacionales sobre temas como la repercusión de la recuperación de los costos en el uso de los servicios y la eficacia de diferentes modalidades logísticas. | UN | كما سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم أيضا لبحوث العمليات المتعددة البلدان بشأن مسائل مثل أثر استرداد التكلفة على الانتفاع بالخدمات وفعالية اﻷساليب السوقية المختلفة. |
En la actualidad, la Misión solamente está autorizada a prestar apoyo logístico y administrativo al ACNUR a título reembolsable. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يُخول للبعثة سوى توفير السوقيات والدعم الإداري لمفوضية شؤون اللاجئين على أساس استرداد التكلفة. |
la recuperación de costos es una cuestión controvertida, ya que es posible que algunos beneficiarios tengan dificultades para asumir los costos. | UN | تعتبر استرداد التكلفة مسألة مثيرة للجدل، حيث ربما يرى بعض المستفيدين أن من الصعب عليهم تحمُّل التكاليف. |
El concepto de recuperación de costos debe pensarse en términos de retorno económico y responsabilidad social. | UN | ويجب التفكير في مفهوم استرداد التكلفة من حيث العائد الاقتصادي والمسؤولية الاجتماعية. |
Todas las sucursales trabajarán sobre la base de la recuperación de los gastos institucionales y operarán en las situaciones en que la demanda permita que las operaciones crediticias se autofinancien. | UN | وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء. |
Todas las sucursales se establecerán teniendo en cuenta la recuperación de los gastos institucionales y en zonas donde la demanda permita que las operaciones crediticias se autofinancien. | UN | وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء. |
A fin de avanzar hacia la recuperación de los gastos será necesario establecer una red de seguridad para las oficinas nacionales con presupuestos limitados. | UN | وسيحتاج التحرك نحو استرداد التكلفة إلى إنشاء شبكة أمان للمكاتب القطرية ذات الميزانية المحدودة. |
:: Prestar servicios de tecnología de la información con un régimen de plena recuperación de los gastos; | UN | :: تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات على أساس استرداد التكلفة الكاملة؛ |
Por ejemplo, como consecuencia de la aplicación de políticas de recuperación de gastos en los centros de salud, muchos niños pobres no reciben tratamiento por malnutrición. | UN | إذ أن تطبيق سياسات استرداد التكلفة في المراكز الصحية مثلا، يعني حرمان كثيرين من الأطفال الفقراء من المعالجة من سوء التغذية. |
El PNUD también presta servicios administrativos y financieros generales al sistema de las Naciones Unidas en los países en régimen de recuperación de gastos. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي أيضا خدمات إدارية ومالية عالمية لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري على أساس استرداد التكلفة. |
El organismo anfitrión representaría a otras entidades del sistema que no tuvieran presencia en el país y podría prestar servicios financieros, administrativos y relacionados con los programas con arreglo a un régimen de recuperación de gastos. | UN | وستقوم الوكالة المضيفة بتمثيل الكيانات الأخرى التابعة للمنظومة، التي ليس لها وجود في ذلك البلد. ويمكن أن تقدم الوكالة المضيفة خدمات مالية وإدارية وبرنامجية على أساس استرداد التكلفة. |
Cuando la pobreza es galopante, la recuperación de los costos podría limitar el acceso a los servicios sociales. | UN | وعندما يتفشى الفقر، يمكن أن يؤدي استرداد التكلفة إلى الحد من إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية. |
Tras la plena aplicación del sistema Atlas, sería posible establecer un método más preciso de cálculo para la recuperación de los costos. | UN | وعقب التنفيذ الكامل لنظام أطلس سيتسنى وضع معيار أكثر دقة لحسابات استرداد التكلفة. |
Las asociaciones que trabajan para garantizar la recuperación de los costos por la prestación de un servicio sostenible estaban en condiciones de: | UN | 18 - وتمكنت الشراكات التي تعمل لكفالة استرداد التكلفة من أجل تقديم الخدمات بشكل مستدام من تحقيق ما يلي: |
En Kenya, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi sigue proporcionando oficiales de seguridad para funciones de escolta armada del Grupo, a título reembolsable. | UN | وفي داخل كينيا، يواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي توفير موظفي أمن يعملون حراسا مسلحين للفريق على أساس استرداد التكلفة. |
En Kenya, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi sigue proporcionando oficiales de seguridad para funciones de escolta armada del Grupo a título reembolsable. | UN | وفي داخل كينيا، يواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي توفير موظفي أمن يعملون حراسا مسلحين للفريق على أساس استرداد التكلفة. |
Ha proseguido el diálogo del UNFPA con el PNUD sobre la instauración de un marco oficial sobre la recuperación de costos en los países. | UN | وواصل الصندوق الحوار مع البرنامج الإنمائي بشأن تنفيذ إطار عمل رسمي يطبق على استرداد التكلفة على المستوى القطري. |
Las reducciones en los gastos administrativos se deberían reorientar a los programas en cada país. Se deberían armonizar los principios de recuperación de costos, empleándose sus beneficios en programas de desarrollo. | UN | بل يجب أن يعاد توجيه التخفيضات في النفقات الإدارية لصالح البرامج الخاصة بكل بلد، مع المواءمة بين مبدأ استرداد التكلفة وبين الاحتفاظ بالعائدات وإنفاقها على برامج التنمية. |
Un objetivo inmediato es aumentar la recaudación de ingresos para mejorar la sostenibilidad del presupuesto de Kosovo. Para ello se potenciarán medidas de recaudación de impuestos y mejoras en la recuperación de gastos del sector de servicios básicos. | UN | ويتمثل الهدف المباشر في زيادة تحصيل الإيرادات لزيادة القدرة على استدامة ميزانية كوسوفو، وذلك بتحسين تدابير جباية الضرائب والقدرة على استرداد التكلفة في قطاع المرافق العامة. |
La responsabilidad relativa a la prestación de dichos servicios, convenida en el memorando de entendimiento tripartito mencionado anteriormente, es compartida por cada una de las organizaciones sobre la base del reembolso de los gastos. | UN | وتقع المسؤوليات عن تقديم هذه الخدمات، المتفق عليها في مذكرة التفاهم الثلاثية المشار إليها أعلاه، على عاتق كل من المنظمات على أساس استرداد التكلفة. |
Para recuperar los gastos variables indirectos imputables a otros recursos aportados por donantes (227 millones de dólares), se calcula una tasa porcentual dividiendo esta cifra por el total de otros recursos (2.994 millones de dólares). | UN | وحتى يتم استرداد التكلفة غير المباشرة المعزوة إلى موارد المانحين الأخرى، وقيمتها 227 مليون دولار، تحتسب نسبة مئوية بتقسيم هذا المبلغ على مجموع الموارد الأخرى، وقيمتها 994 2 مليون دولار. |