"استرداد التكلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recuperación de los gastos
        
    • de recuperación de gastos
        
    • recuperación de los costos
        
    • reembolsable
        
    • la recuperación de costos
        
    • de recuperación de costos
        
    • la recuperación de gastos
        
    • del reembolso
        
    • recuperar los gastos
        
    Además, se demostró que los planes de recuperación de los gastos en salud y en abastecimiento de agua contribuyen considerablemente a la sostenibilidad de las intervenciones. UN وفضلا عن ذلك، تبين أن خطة استرداد التكلفة في مجال الصحة والمياه اسهمت إسهاما كبيرأ جدا في استدامة المداخلات.
    Todas las sucursales trabajarán sobre la base de la recuperación de los gastos institucionales y operarán en las situaciones en que la demanda haga posible la existencia de operaciones crediticias autofinanciadas. UN وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء.
    El centro regional de servicios de Bratislava ha dado muestras de liderazgo en materia de estrategias de recuperación de gastos. UN وقد أثبت مركز براتيسلافا للخدمات ريادته بشكل عملي في مجال استراتيجيات استرداد التكلفة.
    Asimismo, el FNUAP apoyaría investigaciones multinacionales sobre temas como la repercusión de la recuperación de los costos en el uso de los servicios y la eficacia de diferentes modalidades logísticas. UN كما سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم أيضا لبحوث العمليات المتعددة البلدان بشأن مسائل مثل أثر استرداد التكلفة على الانتفاع بالخدمات وفعالية اﻷساليب السوقية المختلفة.
    En la actualidad, la Misión solamente está autorizada a prestar apoyo logístico y administrativo al ACNUR a título reembolsable. UN وفي الوقت الحاضر لا يُخول للبعثة سوى توفير السوقيات والدعم الإداري لمفوضية شؤون اللاجئين على أساس استرداد التكلفة.
    la recuperación de costos es una cuestión controvertida, ya que es posible que algunos beneficiarios tengan dificultades para asumir los costos. UN تعتبر استرداد التكلفة مسألة مثيرة للجدل، حيث ربما يرى بعض المستفيدين أن من الصعب عليهم تحمُّل التكاليف.
    El concepto de recuperación de costos debe pensarse en términos de retorno económico y responsabilidad social. UN ويجب التفكير في مفهوم استرداد التكلفة من حيث العائد الاقتصادي والمسؤولية الاجتماعية.
    Todas las sucursales trabajarán sobre la base de la recuperación de los gastos institucionales y operarán en las situaciones en que la demanda permita que las operaciones crediticias se autofinancien. UN وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء.
    Todas las sucursales se establecerán teniendo en cuenta la recuperación de los gastos institucionales y en zonas donde la demanda permita que las operaciones crediticias se autofinancien. UN وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء.
    A fin de avanzar hacia la recuperación de los gastos será necesario establecer una red de seguridad para las oficinas nacionales con presupuestos limitados. UN وسيحتاج التحرك نحو استرداد التكلفة إلى إنشاء شبكة أمان للمكاتب القطرية ذات الميزانية المحدودة.
    :: Prestar servicios de tecnología de la información con un régimen de plena recuperación de los gastos; UN :: تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات على أساس استرداد التكلفة الكاملة؛
    Por ejemplo, como consecuencia de la aplicación de políticas de recuperación de gastos en los centros de salud, muchos niños pobres no reciben tratamiento por malnutrición. UN إذ أن تطبيق سياسات استرداد التكلفة في المراكز الصحية مثلا، يعني حرمان كثيرين من الأطفال الفقراء من المعالجة من سوء التغذية.
    El PNUD también presta servicios administrativos y financieros generales al sistema de las Naciones Unidas en los países en régimen de recuperación de gastos. UN ويقدم البرنامج الإنمائي أيضا خدمات إدارية ومالية عالمية لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري على أساس استرداد التكلفة.
    El organismo anfitrión representaría a otras entidades del sistema que no tuvieran presencia en el país y podría prestar servicios financieros, administrativos y relacionados con los programas con arreglo a un régimen de recuperación de gastos. UN وستقوم الوكالة المضيفة بتمثيل الكيانات الأخرى التابعة للمنظومة، التي ليس لها وجود في ذلك البلد. ويمكن أن تقدم الوكالة المضيفة خدمات مالية وإدارية وبرنامجية على أساس استرداد التكلفة.
    Cuando la pobreza es galopante, la recuperación de los costos podría limitar el acceso a los servicios sociales. UN وعندما يتفشى الفقر، يمكن أن يؤدي استرداد التكلفة إلى الحد من إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    Tras la plena aplicación del sistema Atlas, sería posible establecer un método más preciso de cálculo para la recuperación de los costos. UN وعقب التنفيذ الكامل لنظام أطلس سيتسنى وضع معيار أكثر دقة لحسابات استرداد التكلفة.
    Las asociaciones que trabajan para garantizar la recuperación de los costos por la prestación de un servicio sostenible estaban en condiciones de: UN 18 - وتمكنت الشراكات التي تعمل لكفالة استرداد التكلفة من أجل تقديم الخدمات بشكل مستدام من تحقيق ما يلي:
    En Kenya, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi sigue proporcionando oficiales de seguridad para funciones de escolta armada del Grupo, a título reembolsable. UN وفي داخل كينيا، يواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي توفير موظفي أمن يعملون حراسا مسلحين للفريق على أساس استرداد التكلفة.
    En Kenya, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi sigue proporcionando oficiales de seguridad para funciones de escolta armada del Grupo a título reembolsable. UN وفي داخل كينيا، يواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي توفير موظفي أمن يعملون حراسا مسلحين للفريق على أساس استرداد التكلفة.
    Ha proseguido el diálogo del UNFPA con el PNUD sobre la instauración de un marco oficial sobre la recuperación de costos en los países. UN وواصل الصندوق الحوار مع البرنامج الإنمائي بشأن تنفيذ إطار عمل رسمي يطبق على استرداد التكلفة على المستوى القطري.
    Las reducciones en los gastos administrativos se deberían reorientar a los programas en cada país. Se deberían armonizar los principios de recuperación de costos, empleándose sus beneficios en programas de desarrollo. UN بل يجب أن يعاد توجيه التخفيضات في النفقات الإدارية لصالح البرامج الخاصة بكل بلد، مع المواءمة بين مبدأ استرداد التكلفة وبين الاحتفاظ بالعائدات وإنفاقها على برامج التنمية.
    Un objetivo inmediato es aumentar la recaudación de ingresos para mejorar la sostenibilidad del presupuesto de Kosovo. Para ello se potenciarán medidas de recaudación de impuestos y mejoras en la recuperación de gastos del sector de servicios básicos. UN ويتمثل الهدف المباشر في زيادة تحصيل الإيرادات لزيادة القدرة على استدامة ميزانية كوسوفو، وذلك بتحسين تدابير جباية الضرائب والقدرة على استرداد التكلفة في قطاع المرافق العامة.
    La responsabilidad relativa a la prestación de dichos servicios, convenida en el memorando de entendimiento tripartito mencionado anteriormente, es compartida por cada una de las organizaciones sobre la base del reembolso de los gastos. UN وتقع المسؤوليات عن تقديم هذه الخدمات، المتفق عليها في مذكرة التفاهم الثلاثية المشار إليها أعلاه، على عاتق كل من المنظمات على أساس استرداد التكلفة.
    Para recuperar los gastos variables indirectos imputables a otros recursos aportados por donantes (227 millones de dólares), se calcula una tasa porcentual dividiendo esta cifra por el total de otros recursos (2.994 millones de dólares). UN وحتى يتم استرداد التكلفة غير المباشرة المعزوة إلى موارد المانحين الأخرى، وقيمتها 227 مليون دولار، تحتسب نسبة مئوية بتقسيم هذا المبلغ على مجموع الموارد الأخرى، وقيمتها 994 2 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus