"استرداد الممتلكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recuperación de bienes
        
    • restitución de bienes
        
    • restitución de los bienes
        
    • de restitución
        
    • la restitución
        
    • restitución de propiedades
        
    • restitución de la propiedad
        
    • restitución de sus bienes
        
    • recuperación de los bienes
        
    • restitución a
        
    • recuperar el bien
        
    • recuperar los bienes
        
    • restitución del inmueble
        
    • recuperación de las propiedades
        
    Mecanismos de recuperación de bienes mediante la cooperación UN آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون
    [d) Adoptará toda otra medida que estime necesaria para facilitar la recuperación de bienes adquiridos mediante actos penalizados con arreglo a la presente Convención.] UN [(د) أن تتخذ ما قد تراه لازما من تدابير لتيسير استرداد الممتلكات المكتسبة عن طريق سلوك مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.]()
    Mecanismos para la recuperación de bienes mediante la cooperación UN آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون
    Asunto: Discriminación basada en la ciudadanía respecto de la restitución de bienes UN الموضوع: التمييز على أساس المواطنة فيما يتعلق بمسألة استرداد الممتلكات
    La contribución que representaría la restitución de los bienes se calcula que ascendería a 1,1 billones de pesos. UN والمساهمة التي يمثلها استرداد الممتلكات تقدر بمبلغ 100 1 مليار بيزوس.
    El proceso de restitución de las propiedades religiosas confiscadas durante el período soviético seguiría encontrándose con graves dificultades. UN وإنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة تواجه إجراءات استرداد الممتلكات الدينية المصادرة خلال الفترة السوفياتية.
    Mecanismos de recuperación de bienes mediante la cooperación UN آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون
    :: Progresos importantes en la recuperación de bienes UN - إحراز تقدم ملحوظ في عمليات استرداد الممتلكات
    Kirguistán notificó que necesitaría todas las formas de asistencia técnica previstas en la lista de verificación para la autoevaluación a fin de reforzar los mecanismos para la recuperación de bienes mediante la cooperación internacional. UN وأفادت قيرغيزستان بأنها تحتاج إلى جميع أشكال المساعدة التقنية المتوخاة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية من أجل تعزيز استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي.
    China no informó sobre la aplicación de mecanismos para la recuperación de bienes mediante la cooperación internacional en lo que respecta a la confiscación; mientras que Hong Kong, China, indicó que cumplía plenamente el artículo objeto de examen. UN ولم تبلغ الصين عن تنفيذ آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة؛ غير أن هونغ كونغ أشارت إلى الامتثال الكامل للمادة قيد الاستعراض. الشكل 71
    3. Mecanismos de recuperación de bienes mediante la cooperación internacional para fines de decomiso (artículo 54) UN 3- آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة (المادة 54)
    76. Bangladesh y Jordania no están recibiendo ninguna de las formas cualificadas de asistencia técnica que necesitan para crear o reforzar mecanismos para la recuperación de bienes mediante la cooperación internacional para fines de decomiso. UN 76- لا يتلقى الأردن وبنغلاديش, أيا من أشكال محددة من المساعدة التقنية اللازمة لإنشاء أو تعزيز آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة.
    Asunto: Discriminación basada en la ciudadanía respecto de la restitución de bienes UN الموضوع: التمييز على أساس المواطنة فيما يتعلق بمسألة استرداد الممتلكات
    Asunto: Discriminación basada en la ciudadanía respecto de la restitución de bienes UN الموضوع: التمييز على أساس المواطنة فيما يتعلق بمسألة استرداد الممتلكات
    Asunto: Discriminación por motivos de nacionalidad con respecto a la restitución de bienes UN الموضوع: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق بمسألة استرداد الممتلكات
    Por último, el autor alega que, en 1999, el recientemente elegido Gobierno de Alemania revisó la política del país relativa a la restitución de los bienes que habían pertenecido a los sudetes alemanes. UN وفي الختام، يؤكد صاحب البلاغ أن الحكومة الألمانية المنتخبة حديثاً قامت، في عام 1999، بمراجعة سياسة ألمانيا إزاء استرداد الممتلكات التي كانت في السابق على ملك ألمان منطقة السوديت.
    Kosovo establecerá un mecanismo independiente para formular las normas y el marco legislativo e institucional para atender las cuestiones de restitución de propiedades. UN وتنشئ كوسوفو آلية مستقلة لصوغ الإطار السياساتي والتشريعي والمؤسسي لمعالجة قضايا استرداد الممتلكات.
    El establecimiento de un fondo internacional para facilitar la restitución de propiedades robadas será de gran asistencia práctica para esos Estados. UN وإنشاء صندوق دولي لتسهيل استرداد الممتلكات المسروقة سيسدي مساعدات عملية كبرى لهذه الدول.
    Mientras no se satisfagan las condiciones para un proceso organizado de retorno en condiciones de seguridad y con dignidad y no se hayan establecido los mecanismos de restitución de la propiedad, la elaboración de un calendario o una hoja de ruta para el regreso seguirá sin concretarse. UN وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة.
    Observa que de cualquier manera en el Estado parte quienes no sean nacionales checos no tienen recursos para la restitución de sus bienes. UN ويشير إلى أنه، في كل الأحوال، لا تتاح في الدولة الطرف أي سبل انتصاف للمواطنين غير التشيكيين لغرض استرداد الممتلكات.
    5. recuperación de los bienes robados. UN 5 - استرداد الممتلكات المسروقة.
    Así, las exigencias legales para que se aceptase la solicitud no se habrían cumplido en el procedimiento de restitución a causa del tiempo transcurrido. UN وبالتالي ما كانت الشروط القانونية التي ينبغي استيفاؤها في إجراءات استرداد الممتلكات للموافقة على الطلب لتستوفَ بسبب انقضاء الفترة الزمنية المنصوص عليها.
    Obviamente, en casos de enajenación no autorizada el vendedor o el arrendador podrán recuperar el bien en especie de la persona a la que haya sido traspasado. UN وبالطبع، قد يستطيع البائع أو المؤجر استرداد الممتلكات العينية من الشخص الذي أحيلت إليه في حالة التصرف فيها بدون إذن.
    El reclamante explica que, tras la invasión, debido al bloqueo del aeropuerto, era imposible recuperar los bienes. UN ويقول المطالب إنه كان من المستحيل استرداد الممتلكات بعد وقوع الغزو بسبب الحصار المضروب على المطار.
    Sin embargo, la autora de la comunicación no solicitó nuevamente la restitución del inmueble al amparo de la Ley Nº 87/1991. UN غير أن صاحبة هذا البلاغ لم تطلب استرداد الممتلكات مرة أخرى بموجب القانون رقم 87/1991.
    El Representante Especial señala, sin embargo, que la recuperación de las propiedades no es más que una de las condiciones previas y uno de los aspectos necesarios para encontrar soluciones sostenibles a los problemas relacionados con el desplazamiento. UN غير أن الممثل الخاص يشير إلى أن استرداد الممتلكات ليس سوى إحدى الخطوات الضرورية والشروط المسبقة لضمان التوصل إلى حلول مستدامة لمسائل التشريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus