"استشهدت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • citó
        
    • cita
        
    • citada
        
    • han citado
        
    • invocó
        
    • refirió a
        
    • citar al
        
    • ha invocado
        
    • citaron
        
    • mencionó la
        
    • valer su propia
        
    En un caso, un tribunal citó cuarenta fallos judiciales y laudos arbitrales extranjeros. UN في إحدى الحالات، استشهدت إحدى المحاكم بأربعين قرارا وقرارا تحكميا لمحاكم أجنبية.
    En apoyo de esa afirmación, el tribunal citó el artículo 4 de la CIM, pero no desarrolló más su razonamiento. UN وتأييدا لرأيها، استشهدت بالمادة 4 من الاتفاقية دون أن تسوق أسباب أخرى لتدعيمه.
    El país citó también varias leyes sobre los derechos del niño en relación con, entre otras cosas, la trata de niños y la falta de vivienda. UN كما استشهدت أذربيجان بعدد من القوانين المتعلقة بحقوق الطفل، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالاتجار بالأطفال والتشرد.
    El Gobierno en su respuesta también cita presuntos casos de mercenarismo en el Iraq, Zimbabwe, Guinea Ecuatorial y, en particular, Panamá. UN كما استشهدت الحكومة في ردها بحالاتٍ مزعومة من الارتزاق في العراق وزمبابوي وغينيا الاستوائية وبوجهٍ خاص في بنما.
    Indiquen si la Convención es directamente aplicable y si existen casos en los que esta haya sido citada por los tribunales. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق مباشرة وما إذا كانت هناك حالات استشهدت فيها المحاكم بها.
    El Tribunal está en pleno funcionamiento y otros tribunales especiales ya han citado su jurisprudencia. UN وإن المحكمة تؤدي وظائفها كاملة، وأن محاكم خاصة أخرى استشهدت بفقه هذه المحكمة.
    En su respuesta, la representante citó el dictamen de la Corte de Constitucionalidad según el cual los derechos civiles se adquieren al llegar a la mayoría de edad. UN وفي الرد على ذلك، استشهدت الممثلة بالحكم الذي صدر عن المحكمة الدستورية، والذي بموجبه تكتسب الحقوق المدنية ببلوغ سن الرشد.
    citó el caso en su informe provisional porque estimó que, más que ningún otro factor, hacía que la gente percibiera la amenaza para los niños de Fiji. UN غير أنها استشهدت بهذه الحالة في تقريرها المؤقت ﻷنها رأت أنها، أكثر من أي عامل آخر، قد أيقظت الناس للوقوف على الخطر الذي يتهدد اﻷطفال في فيجي.
    Para determinar la norma internacional de interpretación de esta cláusula contractual, el tribunal citó tanto la jurisprudencia como la doctrina alemanas e inglesas. UN وحيث أن المحكمة هي السلطة التي تقرر معيار التفسير الدولي لهذا الشرط التعاقدي، فقد استشهدت بكل من قانوني السوابق اﻷلماني والانكليزي في هذا الشأن.
    Por consiguiente, los dos fallos descritos en esta sección no parecen basarse en razonamientos incompatibles. E incluso el segundo citó al primero como fundamento de su análisis. UN بالتالي ما من تضارب بين القضيتين الآنف ذكرهما، إذ إن القضية الأخيرة استشهدت فعلا بالقضية الأسبق دعما للتحليل الذي تقوم عليه.
    En apoyo de su demanda, el solicitante citó la invalidez del acuerdo de arbitraje, pues el contrato en que figuraba la cláusula de arbitraje era, en opinión del solicitante, una transacción inválida (nula) debido a que estaba firmado en nombre de la empresa extranjera por una persona no autorizada. UN وتأييدا لطلبها، استشهدت الشركة ببطلان اتفاق التحكيم بالنظر إلى أن العقد الذي تضمن شرط تحكيم كان في رأيها عقدا باطلا لأن من وقّع بالنيابة عن شركة أجنبية هو شخص لم يرخص له بذلك.
    Además, Mauricio citó la legislación aplicable y presentó ejemplos de aplicación con éxito de la disposición (elemento de notificación opcional). UN وعلاوة على ذلك، استشهدت موريشيوس بالتشريعات التي تطبقها وقدمت أمثلة على تنفيذ الحكم بنجاح (بند إبلاغ اختياري).
    Angola, Kenya, Mauritania y Sierra Leona citaron la legislación aplicable y Mauricio citó las leyes pertinentes y presentó ejemplos de su utilización con éxito, cumpliendo así el elemento de notificación opcional. UN واستشهدت أنغولا وسيراليون وكينيا وموريتانيا بالتشريعات التي تطبقها بينما استشهدت موريشيوس بقوانينها ذات الصلة وقدمت أمثلة على استخدامها بنجاح منفِّذة بذلك أحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    No indica la fuente, a diferencia de otras partes en que cita a organizaciones de defensa de los derechos humanos, partidos políticos o rebeldes. UN ولم تبين البعثة مصدرها مثلما فعلت في مواضع أخرى استشهدت فيها ببعض منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان والأحزاب السياسية والمتمردين.
    Grecia cita el artículo 3 de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982 como fundamento de su derecho a ampliar sus aguas territoriales, argumento que carece de base legítima. UN لقد استشهدت اليونان بالمادة ٣ من اتفاقيــــة قانون البحـــار لعام ١٩٨٢ بوصفها اﻷساس لمبدأ مد نطاق مياهها اﻹقليمية. لكن هذه الحجة ليس لها أساس صحيح.
    Una delegación, remitiéndose a la decisión 1996/26, citada como base de la evaluación por la secretaría, dijo que ésta se había precipitado al modificar los criterios. UN وذكر وفد، وهو يشير إلى المقرر ١٩٩٦/٢٦ الذي استشهدت به اﻷمانة على أنه أساس التقييم، أن اﻷمانة قد تسرعت كثيرا بتعديل المعايير.
    Los periodistas han citado ese discurso más que cualquiera de los que pronunció posteriormente, aunque estos hayan sido más analíticos y organizados. UN وأضاف أنَّ الصحافة استشهدت بتلك الكلمة أكثر من الكلمات التي ألقاها فيما بعد، والتي كانت أكثر تحليلا وتنظيما.
    5.2 En relación con la admisibilidad del artículo 24, la autora afirma que invocó las disposiciones contenidas en dicho artículo ante los tribunales nacionales. UN 5-2 وتدعي صاحبة البلاغ، فيما يخص مقبولية الادعاء المستند إلى المادة 24، بأنها استشهدت بمضمون هذه المادة أمام المحاكم الوطنية.
    En cuanto a preparar a los países para tratar con los donantes, la Sra. Saner se refirió a las actividades en curso en Kenya destinadas a crear capacidad para negociar con donantes y empresas. UN ولتمكين البلدان في ما يتعلق بالجهات المانحة، استشهدت السيدة سانير بالجهود الكينية المبذولة حالياً لبناء مهارات التفاوض مع الجهات المانحة والمجموعات التجارية.
    El Subcomité ha tenido ocasión de citar al Comité contra la Tortura, al Comité de Derechos Humanos y al Comité de los Derechos del Niño en sus informes sobre las visitas que ha realizado hasta la fecha. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن.
    El derecho interno no se ocupa concretamente de la jurisdicción universal y nunca se ha invocado en tribunales iraníes. UN ولا يتعامل القانون الداخلي بشكل خاص مع الولاية القضائية العالمية، ولم يحدث أن استشهدت بها المحاكم الإيرانية.
    En otros casos, dos tribunales citaron dos fallos judiciales extranjeros, en tanto que hay varios casos en los que se mencionó un fallo judicial extranjero. UN وفي حالات أخرى، استشهدت محكمتان بقرارين صادرين عن محكمتين أجنبيتين، في حين أن هناك حالات عدة جرى فيها الإشارة إلى قرار واحد صادر عن محكمة أجنبية.
    A este respecto, mencionó la Observación general Nº 12 sobre el derecho a una alimentación adecuada formulada por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en cuya elaboración la FAO había participado activamente. UN وفي هذا الصدد، استشهدت المنظمة بالتعليق العام رقم 12 للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الحق في الغذاء الكافي، وهو التعليق الذي اشتركت المنظمة بنشاط في إعداده.
    Para fundamentar la jurisdicción de la Corte, Guinea hizo valer su propia declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte, de 11 de noviembre de 1998, y la declaración formulada por la República Democrática del Congo el 8 de febrero de 1989. UN 249 - وكأساس لاختصاص المحكمة استشهدت غينيا بإعلانها بقبــــول الاختصــاص الإلزامي للمحكمة، المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وإعلان جمهورية الكونغو الديمقراطية المؤرخ 8 شباط/فبراير 1989.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus