El hurto fue perpetrado por cuatro individuos ajenos a la Organización que pudieron interceptar un cheque emitido por un Estado Miembro por la suma de 932.203 dólares. | UN | وارتكب السرقة أربعة أفراد من خارج المنظمة استطاعوا الاستيلاء على شيك صادر عن إحدى الدول اﻷعضاء بمبلغ ٢٠٣ ٩٣٢ دولارات. |
Solamente pudieron firmar declaraciones en el sentido de que autorizaban a sus abogados a actuar en su nombre. | UN | وكل ما استطاعوا فعله هو التوقيع على بيانات تفيد بأنه يجوز لمحاميهم اتخاذ إجراءات بالنيابة عنهم. |
Si pueden remolcarlo, estaré pronto en casa. | Open Subtitles | لو استطاعوا اصلاحها، فساعود للمنزل قريبا |
Algunos albaneses que pueden permitírselo reciben por satélite las emisiones de la televisión de Albania. | UN | ويستقبل بعض اﻷلبان ارسال تلفزيون البانيا عن طريق القمر الصناعي إذا استطاعوا ذلك مالياً. |
Sin duda, él y Ryan se beneficiaría si podían tener una buena relación. | Open Subtitles | بالتأكيد انه سيفيده هو وراين اذا استطاعوا ان يحظو بعلاقة جيدة |
Muchos de ellos han muerto, y los que han podido escapar constituyen la gran mayoría de los desplazados internos. | UN | وقد لقي عدد كبير منهم مصرعه ومن استطاعوا الهرب منهم يمثلون الغالبية العظمى من المشردين الداخليين. |
Hub, lograron conseguir un numero parcial de la placa de la camioneta. | Open Subtitles | يا هاب لقد استطاعوا أن يجمعوا عدداً من أرقام الشاحنة |
Y luego puedes ver que, finalmente, fueron capaces de pasar 10 seguidas. | TED | ثم يمكنك رؤية أنهم استطاعوا تحقيق 10 في صف |
Los niños ven el tazón gigante de cereal y sonríen, porque, ya sabes, se comerían una caja entera si pudieran. | Open Subtitles | الأطفال يرون الوعاء الضخم للرقائق و يبتسمون لأنهم كما تعلمون ، سيتناولون علبة كاملة منها لو استطاعوا |
Los recursos también hicieron posible la participación de personal de la UNCTAD en varias reuniones regionales de países en desarrollo, en las que pudieron presentar el Programa o algunos de sus elementos. | UN | وسمحت الموارد أيضا بمشاركة موظفي اﻷونكتاد في عدة اجتماعات إقليمية استطاعوا أن يقدموا فيها البرنامج أو بعض عناصره. |
El Ministro de mi país, el Sr. Tuomioja, fue uno de los muchos que pudieron responder a esa iniciativa. | UN | وقد كان وزير خارجية بلدي، السيد تويوميوجا، من بين العديدين ممّن استطاعوا تلبية الدعوة. |
Con ayuda oficial, pudieron comenzar a ejecutar planes de empleo independiente y finalmente se convirtieron en agentes de su propio cambio. | UN | وقالت إنهم استطاعوا بمساعدة الحكومة مباشرة مخططات للعمل الحر ومن ثم تغيير أوضاعهم بأنفسهم. |
Algunos albaneses que pueden permitírselo reciben por satélite las emisiones de la televisión de Albania. | UN | ويستقبل بعض اﻷلبان ارسال تلفزيون البانيا عن طريق القمر الصناعي إذا استطاعوا ذلك مالياً. |
pueden permanecer escondidos durante varios meses, siempre y cuando puedan encontrar alimentos suficientes para sobrevivir. | UN | ويمكن أن يظلوا مختبئين لأشهر عدة طالما استطاعوا العثور على أغذية كافية لبقائهم على قيد الحياة. |
Si bien los muchachos pueden salir adelante, a las chicas les es difícil triunfar, especialmente en el ámbito científico y tecnológico. | UN | وإذا كان الفتيان قد استطاعوا البروز، فالشاهد أن الفتيات قد فشلن في النجاح في المجالات العلمية والتكنولوجية. |
Nos costó 27 años hacer - lo que podían hacer en 1954. | Open Subtitles | استغرقنا ذلك 27 سنة لفعل ما استطاعوا فعله في 1954 |
Quienes completaran satisfactoriamente los cursos podían recibir un nombramiento permanente como juez, fiscal o defensor de oficio. | UN | والأشخاص الذين أتموا تلك الدروس بنجاح استطاعوا الحصول على تعيين دائم للقضاة والمدعين العامين والنواب العامين. |
Tras la firma de los Acuerdos de Dayton, se estimó que la mayoría de los desplazados habían podido regresar a sus localidades de origen o rehacer su vida en otro país. | UN | وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر. |
Si no hubieran participado en el caso, los representantes extranjeros en el procedimiento extranjero no hubieran podido impugnar las operaciones pertinentes. | UN | ولو كان الممثلون الأجانب غائبين عن حكم المحكمة في القضية، لما استطاعوا في الإجراء الأجنبي إبطال المعاملات موضع النظر. |
Los captadores de rentas y los intereses creados, tanto delictivos como no delictivos, que lograron aprovecharse de las incoherencias institucionales dificultaron aún más el proceso de transición. | UN | وساعد الباحثون عن ريع غير إنتاجي وأصحاب المصالح الخاصة اﻹجرامية وغير اﻹجرامية الذين استطاعوا استغلال التفكك المؤسسي في زيادة صعوبة تقدم العملية الانتقالية. |
Eran capaces de comenzar a expresarse y a expresar sus ideas. | TED | أعني بأنهم استطاعوا البدء بالتعبير عن أنفسهم وكذا عن أفكارهم. |
Que cinco soldados serbios pudieran desafiar a un grupo numeroso de soldados y oficiales que acompañaban a la Misión es algo de lo que debe tomar nota el Consejo para comprender las condiciones actuales que enfrenta la UNPROFOR. | UN | وكون خمسة جنود من الصرب استطاعوا تحدي مجموعة كبيرة من الجنود والضباط الذين كانوا مع البعثة. |
También podría tratarse de personas cuya solicitud de asilo es rechazada pero que logran evitar la deportación. | UN | وآخرون غيرهم قد يكونون أشخاصا رفض طلبهم للجوء ولكنهم استطاعوا اﻹفلات من اﻹبعاد. |
Han conseguido catalizar un cambio a gran escala en grandes corporaciones, no es un logro pequeño. | TED | فهم استطاعوا كمجموعة، تحفيز تغيير واسع النطاق بشركات كبيرة، وهذا ليس بالأمر الهين. |
De alguna manera se las arreglaron para poner sus manos en otra. Lo estoy mirando ahora mismo | Open Subtitles | بطريقةٍ ما، استطاعوا أن يضعوا أيديهم على واحدٍ آخر، أنا أنظر إليه حالياً |
han logrado subsistir en los atolones por espacio de aproximadamente 10 siglos, en duras condiciones. | UN | وقد استطاعوا استبقاء الحياة على الجزر المرجانية في ظروف مزعزعة لقرابة 10 قرون. |
Suecia sería un coparticipante muy activo en ese diálogo. Era lamentable que hubieran sido tan pocos los donantes en condiciones de anunciar promesas de contribuciones multianuales y que, además, algunas contribuciones - expresadas en dólares - hubieran disminuido. | UN | وأردف قائلا إن السويد ستكون شريكا فعالا في ذلك الحوار، ومن المؤسف أن مانحين قليلين جدا هم الذين استطاعوا إعلان التبرعات المتعددة السنوات بل إن بعض التبرعات قد انخفضت من حيث قيمتها بالدولار. |
¿Cómo podrían haber entrado y salido de su casa sin ser descubiertos? | Open Subtitles | كيف استطاعوا وضعها بالداخل و خارج منزلك بدون أن يروهم؟ |