Al utilizar concentradores de luz solar y captadores adecuadamente diseñados hemos podido lograr temperaturas del vapor de hasta 1.000 grados centígrados. | UN | وباستخدام مكثفات الطاقة الشمسية ومستقبلات جيدة التصميم، استطعنا أن نرفع درجات حــرارة البخــار إلى ٠٠٠ ١ درجة مئوية. |
Además, hemos podido liberarnos de las sanciones y restricciones que se nos habían impuesto como resultado de la invasión de Kuwait. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت. |
¿No sería grandioso que pudiéramos hacerlo más sistemáticamente? | TED | ألن يكون ذلك عظيما إذا استطعنا أن نفعل ذلك على نحو أكثر انتظاما؟ |
También Pudimos realizar toda nuestra tarea en este período de sesiones celebrando 26 reuniones menos que en el anterior. | UN | كما استطعنا أن ننتهي من عملنا العام هذه الدورة بعدد من الجلسات يقل ٦٢ جلسة عن الدورة الماضية. |
Si todos podemos ponernos de acuerdo sobre ese criterio, creo que nuestras posibilidades de hacer de este un mundo apropiado para los niños mejorarán enormemente. | UN | وإذا استطعنا أن نتفق جميعا على هذه النهج، فان فرصنا في جعل هذا العالم صالحا للأطفال ستكون، فيما أعتقد، أفضل بكثير. |
logramos de hecho la cosecha para una ensalada por semana en una ventana típica de un apartamento neoyorquino. | TED | في الواقع استطعنا أن نزرع السلطة في أسبوع بما يتطابق مع نافذة شقة مدينة نيويورك. |
Juntos, el Presidente Clinton y nosotros hemos podido abrir un túnel de esperanza en medio de tanto sufrimiento. | UN | ومعا، الرئيس كلينتون ونحن استطعنا أن نشق قناة لﻷمل بعد الكثير من المعاناة. |
Al aplicar este proceso, ya hemos podido dejar en libertad a varios cientos de personas acusadas. | UN | وبتنفيذ هذه العملية استطعنا أن نطلق سراح عدة مئات من المتهمين. |
Con esos recursos, hemos podido mejorar la infraestructura de los colegios y ofrecer una educación de mejor calidad. | UN | وبفضل هذه الموارد قد استطعنا أن نحسن البنية التحتية للمدارس، وأن نوفر تعليما ذا نوعية أفضل. |
Y entonces pensé, ¿qué pasaría si pudiéramos entrar al cerebro y editar ese sentimiento nauseabundo pero mantener a la vez intacta la memoria de esa persona? | TED | و هكذا فكرت، ماذا لو استطعنا أن ندخل الدماغ و نتخلص من ذلك الشعور المثير للغثيان بينما نترك ذكرى ذلك الشخص دون مساس؟ |
Y si pudiéramos mirar este arco iris de cerca, veríamos que faltan algunas líneas oscuras. | TED | إذا استطعنا أن ننظر في قوس قزح بشكل أقرب سوف نرى أن بعض الخطوط الداكنة مفقودة |
Si pudiéramos casarnos con ellos, probablemente lo haríamos. | TED | إذا استطعنا أن نزوجهم فعلى الأغلب سنفعل. |
En muchos casos documentados, Pudimos demostrar que las aseveraciones de los inspectores de la Comisión eran inexactas. | UN | وفي حالات عديدة موثقة، استطعنا أن نثبت عدم دقة ما يدعيه مفتشو اللجنة الخاصة. |
Pudimos observar el deseo de todos de mostrar la mayor flexibilidad, indispensable para la adopción de nuestro programa. | UN | وقد استطعنا أن نلاحظ الرغبة التي أبداها الجميع دون استثناء لإظهار أكبر قدر من المرونة، وهي أمر ضروري لاعتماد برنامجنا. |
Si podemos pensar en las cosas que Jim perdió durante sus años en Shanghai, y las que ganó | Open Subtitles | لو استطعنا أن نفكر في أشياء جيم اضاعها خلال سنواته في شنغاهاي والأشياء التي كسبها |
Si podemos encontrar una reunión específica que pueda unir a todos los acosadores de cada asesinato, será difícil discutir que no era un asesino en serie. | Open Subtitles | لو استطعنا أن نجد اجتماعاً محدداً يجمع بين كل الملاحقون في كل جريمة، سيكون من الصعب الجدال حول وجود قاتل محترف بالخارج. |
En conclusión, quiero decir que logramos alcanzar un acuerdo amplio sobre la mayoría de las cuestiones, así como acerca de las estrategias para abordarlas. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إننا استطعنا أن نحقق اتفاقــا عريضــا علــى معظم المسائــل، فضــلا عن الاستراتيجيات لمعالجتها. |
Mediante nuestro esfuerzo colectivo, el año pasado logramos alcanzar una tasa de crecimiento muy alentadora. | UN | ومن خلال جهودنا المشتركة، استطعنا أن نحقق في العام الماضي معدل نمو كان مشجعا للغاية. |
Hasta ahora, hemos logrado conectar siete de los objetos de las fotos a crímenes recientes. | Open Subtitles | إلى الآن , استطعنا أن نربط 7 من المواد في الصور بجرائم حديثة |
Ahora estamos decididos a saldar esa deuda y continuar una larga tradición de participación activa en el mundo aportando nuestra energía y nuestra iniciativa donde podamos lograr un cambio. | UN | لقد عقدنا العزم على الوفاء بذلك الدين ومواصلة التقليد العريق للمشاركة النشطة في العالم من خلال الإسهام بطاقاتنا ومبادراتنا أينما استطعنا أن نحدث تأثيرا إيجابيا. |
Sólo podremos hacer de nuestro mundo un lugar más seguro si, al mismo tiempo, podemos lograr que sea más justo y equitativo. | UN | ولن نتمكن من جعل عالمنا مكانا أكثر أمانا إلا إذا استطعنا أن نجعله أيضا أكثر عدالة ومساواة. |
Hemos sido capaces de erradicar enfermedades como el paludismo y la poliomielitis. | UN | وقد استطعنا أن نستأصل أمراضا مثل الملاريا وشلل الأطفال. |
El que hayamos podido aprobar un informe tan completo atestigua que su compromiso no fue en vano. | UN | وكوننا استطعنا أن نعتمد تقريرا شاملا للغاية يُعد شهادة على حقيقة أن التزامكم لم يذهب هباء. |
Porque si no nos encontramos cara a cara, no podría mostrarte estas. | Open Subtitles | لأنه إن لم نتقابل شخصياً ما استطعنا أن نريكِ هذا |
Si conseguimos que ataque a este montón, quizá podamos destruirlo. | Open Subtitles | حسناً ، إذا استطعنا أن نجعله يهاجم هذا الكوم عندها ربما نستطيع أن نكهربه |