"استعادة الأمن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • restablecer la seguridad en
        
    • restablecimiento de la seguridad en
        
    • restaurar la seguridad en
        
    • restauración de la seguridad en
        
    • el restablecimiento de la seguridad
        
    No puede subestimarse la importancia de restablecer la seguridad en el Afganistán como condición para la sostenibilidad del proceso de paz. UN إذ لا يمكن التقليل من شأن أهمية استعادة الأمن في أفغانستان كشرط لاستدامة عملية السلام.
    Ante la falta de una estructura administrativa oficial en Baidoa, los dirigentes locales no han sido capaces de restablecer la seguridad en la ciudad. UN فنظرا لعدم وجود هيكل إداري رسمي في بايدوا، لم يتمكن الزعماء المحليون من استعادة الأمن في المدينة.
    Se tiene que restablecer la seguridad en todo el país como requisito previo para la reconstrucción política y económica. UN ولا بد من استعادة الأمن في سائر أنحاء البلد كشرط مسبق من أجل التوصل بنجاح إلى إعادة البناء على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Acogió con beneplácito los esfuerzos conjuntos del Gobierno de Transición, de la Fuerza de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), con el apoyo logístico de Francia, para el restablecimiento de la seguridad en todo el territorio. UN وأشادت بالجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة الانتقالية وقوة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، بدعم لوجيستي من فرنسا، من أجل استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Al mismo tiempo, aunque el restablecimiento de la seguridad en todo el país ha pasado a ser un imperativo, el empleo de la fuerza militar debe ser el último recurso y hacerse de conformidad estricta con el derecho internacional humanitario y la legislación de derechos humanos. UN ولئـن كانت استعادة الأمن في جميع أرجاء العراق ضـرورة ملحـة أيضا، فإن استخدام القوة العسكرية ينبغي أن يُلجأ إليه كملاذ أخير في تقيــد تـام بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El Gobierno ha desmentido enérgicamente la idea de persecución de un grupo étnico y ha tomado medidas tendientes a restaurar la seguridad en toda la capital. UN ولقد دحضت الحكومة بقوة أي فكرة بملاحقة فئة إثنية معينة. وقد اتخذت تدابير ترمي إلى استعادة الأمن في كافة أرجاء العاصمة.
    Como bien sabe, los Estados miembros de la OTAN han respondido ya al llamamiento del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se preste ayuda al Gobierno del Afganistán a fin de restablecer la seguridad en Kabul y su zona circundante. UN فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    Como bien sabe, los Estados miembros de la OTAN han respondido ya al llamamiento del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se preste ayuda al Gobierno del Afganistán a fin de restablecer la seguridad en Kabul y su zona circundante. UN فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    Durante más de un año, el pueblo centroafricano han intentado reconstruir su quebrantada unidad, al tiempo que el Gobierno trata de restablecer la seguridad en todo su territorio. UN وطيلة أكثر من عام، ظل شعب وسط أفريقيا يحاول إعادة بناء وحدته المفككة، بينما تتابع الحكومة استعادة الأمن في جميع الأراضي.
    Para que el proceso electoral avance, se debe restablecer la seguridad en la totalidad del vasto territorio de la República Democrática del Congo, se deben establecer mecanismos de control de las fronteras y se debe desarrollar el marco legislativo necesario. UN ولكي تتحرك العملية الانتخابية نحو الأمام، لا بد من استعادة الأمن في جميع أرجاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية الشاسعة، كما لا بد من إنشاء آليات رقابة على الحدود ووضع الإطار التشريعي اللازم.
    De este modo será posible restablecer la seguridad en el Cuerno de África, convertir en realidad la paz en Somalia y lograr la tan necesaria normalización de las relaciones en toda nuestra región. UN إن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى استعادة الأمن في القرن الأفريقي، والوصول إلى سلام حقيقي في الصومال، وتطبيع العلاقات في منطقتنا بأسرها، وهو ما نحن فعلا في أمس الحاجة إليه.
    El éxito de esas negociaciones representaría un importante avance en las gestiones dirigidas a restablecer la seguridad en una región que se enfrenta actualmente a una amenaza nuclear israelí que estimula la proliferación y presenta desafíos en materia de seguridad. UN وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية.
    El éxito de esas negociaciones representaría un importante avance en las gestiones dirigidas a restablecer la seguridad en una región que se enfrenta actualmente a una amenaza nuclear israelí, que estimula la proliferación y presenta desafíos en materia de seguridad. UN وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يدفع إلى المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية.
    Las partes habían acordado colaborar en la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo e iniciar una transición política con el fin de restablecer la seguridad en el país. UN وأضاف قائلا إن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد.
    A este respecto, pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que aumente de forma sustancial la dotación de la ONUCI, incluso mediante la aportación de tropas africanas, para que ésta pueda contribuir eficazmente al restablecimiento de la seguridad en Abidján y el resto del país, y que refuerce su mandato según proceda; UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة زيادة قوام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار زيادة ملموسة، بوسائل منها إسهام القوات الأفريقية، وذلك لتمكينها من المساهمة الفعالة في استعادة الأمن في أبيدجان وباقي أنحاء البلد، مع تعزيز ولايتها على النحو المناسب؛
    Acusó al Gobierno de Bélgica de violar la inmunidad diplomática de Afweyne, quien, según dijo, era un “funcionario gubernamental” que contribuía al restablecimiento de la seguridad en el país y la desmovilización de los piratas somalíes. UN واتهم حكومة بلجيكا بانتهاك الحصانة الدبلوماسية لأفويني الذي قال عنه إنه ”مسؤول حكومي“ يساهم في استعادة الأمن في البلد وفي تسريح القراصنة الصوماليين.
    Encomio a la Unión Europea por su asistencia financiera decisiva y hago un llamamiento a los asociados de la República Centroafricana para que presten apoyo logístico y financiero eficaz a la MICOPAX en sus esfuerzos por contribuir al restablecimiento de la seguridad en Bangui y en el interior del país. UN وأشيد بالاتحاد الأوروبي لمساعدته المالية الحيوية وأناشد شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم الدعم اللوجستي والمالي الفعال إلى بعثة توطيد السلام في جهودها الرامية إلى المساعدة في استعادة الأمن في بانغي وداخل البلاد.
    57. La Alta Comisionada para los Derechos Humanos reconoció que en los últimos años Colombia había alcanzado progresos en el restablecimiento de la seguridad en todo su territorio, y que era un logro significativo que los derechos humanos tuvieran mayor visibilidad entre las prioridades de los organismos públicos. UN 57- واعترفت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بأن كولومبيا أحرزت تقدماً في استعادة الأمن في جميع أنحاء البلاد في السنوات الأخيرة، ويعد إبراز حقوق الإنسان في جدول الأعمال العام إنجازاً مهماً(140).
    El Gobierno del Líbano ha de hacer honor a su compromiso de restaurar la seguridad en el sur del país e impedir que grupos terroristas como Hezbolá lancen misiles al otro lado de la frontera y secuestren y asesinen a soldados y civiles israelíes. UN فالحكومة اللبنانية لا بد أن تنهض بالتزامها من أجل استعادة الأمن في جنوبي لبنان وأن تمنع الجماعات الإرهابية مثل حزب الله من إطلاق قذائف عبر الحدود ومن اختطاف وقتل الجنود والمدنيين الإسرائيليين.
    A raíz de la contribución de la AMISOM a la restauración de la seguridad en Somalia, se está restableciendo la paz poco a poco en este país, se ha reducido considerablemente la piratería en las aguas del océano Índico en torno a Somalia y el golfo de Adén y se está reanudando el comercio internacional. UN وكنتيجة مساهمة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال نحو استعادة الأمن في الصومال فإن السلام يعود بخطى بطيئة إلى ذلك البلد الذي أصبح يشهد عدداً أقل بكثير من حوادث القرصنة في المحيط الهندي حول الصومال وخليج عدن كما يتم استئناف التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus