En cuanto al Asia sudoriental, y más precisamente a Camboya, encomiamos el papel determinante que han desempeñado las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en ese país. | UN | وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا. |
Son motivo de optimismo la formación en Sudáfrica de un nuevo gobierno único y democrático, sin distinción de razas, y el proceso de restablecimiento de la paz en el Cercano Oriente. | UN | وأوضح أن إنشاء دولة جديدة متحدة ديمقراطية لا عنصرية في جنوب افريقيا والتقدم المحرز بصدد استعادة السلم في الشرق اﻷوسط هما حدثان من اﻷحداث المشجعة للغاية. |
El Gobierno de Liberia se ha comprometido a cumplir estrictamente con las obligaciones que le impone el Acuerdo a fin de restablecer la paz en todo el país. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بالتقيد الدقيق بالاتفاق بغية استعادة السلم في البلد. |
Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que ayude a restablecer la paz en ese país herido. | UN | وإننا نناشد مجلس اﻷمن أن يساعد على استعادة السلم في ذلك البلد الجريح. |
En este contexto, el Camerún celebra la contribución decisiva de las Naciones Unidas para restaurar la paz en Camboya. | UN | وفي هذا السياق، ترحب الكاميرون بالاسهام الحاسم لﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا. |
Compartimos esta opinión, basándonos en nuestra experiencia práctica en la restauración de la paz en nuestro país. | UN | ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا. |
El Afganistán agradece la preocupación y los esfuerzos orientados hacia el restablecimiento de la paz en el Afganistán, y acogió con satisfacción esa resolución. | UN | وتشعر أفغانستان بالامتنان للاهتمام والجهود الرامية الى استعادة السلم في أفغانستان وترحب بهذا القرار. |
Por consiguiente, el Pakistán tiene el máximo interés en el restablecimiento de la paz en el Afganistán. | UN | ولذلك فإن لباكستان مصلحة قصوى في استعادة السلم في أفغانستان. |
Hasta hace poco tiempo exhortábamos a este órgano y a la comunidad internacional a apoyar el restablecimiento de la paz en Angola. | UN | لقد دعونا هذه الهيئة والمجتمع الدولي حتى قبل عهد قريب، إلى دعم استعادة السلم في أنغولا. |
Permítaseme felicitar a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y a su personal por los resultados positivos que han obtenido hasta el momento en el restablecimiento de la paz en El Salvador. | UN | وأود أن أهنئ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأفرادها على النتائج الايجابية التي أحرزوها حتــى اﻵن في استعادة السلم في السلفادور. |
Permítaseme recordar nuestra determinación, pese a los obstáculos, de abrir el camino que debería conducir finalmente al restablecimiento de la paz en Camboya, así como de que se restablezca la legalidad institucional en Haití. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بعزمنا، رغم الصعوبات، على فتح الطريق الذي سيؤدي في نهاية المطاف الى استعادة السلم في كمبوديا، وإصرارنا على عودة الشرعية المؤسسية في هايتي. |
También esperamos que todas las iniciativas diplomáticas lanzadas últimamente con el objeto de lograr el rápido restablecimiento de la paz en el Oriente Medio sean concluidas y conducidas en forma mancomunada y coordinada. | UN | ونأمـل أيضـا أن تختتــم بنجاح جميــع المبادرات الدبلوماسية اﻷخيرة لتحقيق استعادة السلم في الشرق اﻷوسط على نحـــــو عاجل وأن تنفذ بأسلوب متضافر ومشترك. |
Quiero expresar el aprecio de mi Gobierno al Sr. Yasushi Akashi, a sus colegas y a los hombres y mujeres de la APRONUC por haber cumplido con éxito su misión de ayudar a restablecer la paz en Camboya. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير حكومة بلدي للسيد ياسوشي أكاشي وزملائه وللرجال والنساء العاملين في السلطة الانتقالية على إتمامهم بنجاح لمهمتهم المتمثلة في المساعدة على استعادة السلم في كمبوديا. |
Pese a varios éxitos importantes, la incapacidad de las Naciones Unidas para restablecer la paz en Somalia menoscabó el apoyo internacional a la intervención en casos de conflicto y precipitó una rápida retirada de la comunidad internacional de las tareas de mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | ورغم إحراز عدد من أوجه النجاح الهامة، أفسد عجز اﻷمم المتحدة عن استعادة السلم في الصومال الدعم الدولي للتدخل في النزاعات وعجل بالتراجع السريع من جانب المجتمع الدولي عن حفظ السلام في أنحاء العالم. |
Apoyamos las medidas urgentes adoptadas por la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, con el fin de calmar la situación en la zona y ayudar a restablecer la paz en el Afganistán. | UN | وإننا نؤيد اتخاذ خطوات عاجلة من قبل المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، من أجل تهدئة الحالة في المنطقة والمساعدة على استعادة السلم في أفغانستان. |
Tomando nota con satisfacción de los progresos sostenidos que se realizan en lo que respecta a restablecer la paz en varias zonas en conflicto de todo el mundo, especialmente en África, América Latina y el Caribe, Asia y Oceanía, | UN | وإذ يلاحظ بارتياح التقدّم المطّرد الجاري إحرازه في سبيل استعادة السلم في عدد من مناطق النـزاع في أنحاء شتى من العالم، وبخاصة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبـي وأوقيانيا، |
Permítame expresar una vez más mi profunda gratitud a Vuestra Excelencia y a las Naciones Unidas por el apoyo constante que he recibido en el desempeño de mi misión como Facilitador del proceso encaminado a restablecer la paz en la República de Côte d ' Ivoire. | UN | اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديري العميق لكم وللأمم المتحدة للدعم الثابت الذي ما فتئت أتلقاه من أجل تأدية مهمتي بصفتي ميسرا للعملية الرامية إلى استعادة السلم في جمهورية كوت ديفوار. |
A nuestro juicio las recomendaciones del Grupo de Contacto brindan un medio para salir de esta crisis y la esperanza de que se pueda restaurar la paz en el corazón de Europa. | UN | ونرى أن توصيات فريق الاتصال توفر طريقا للخروج من هذه اﻷزمة ونأمل أن يكون باﻹمكان استعادة السلم في قلب أوروبا. |
Fiji se complace de haberse unido a otros Estados Miembros de las Naciones Unidas para restaurar la paz en Camboya a través de su participación en la APRONUC. | UN | وإنه لمما يسعد فيجي أنها قد ضمت جهودها الى جهود اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة في العمل على استعادة السلم في كمبوديا، وذلك باشتراكها في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Desde el momento de la agresión brutal de los serbios contra Bosnia y Herzegovina hemos sido testigos de la aprobación de muchas resoluciones y medidas por este órgano para restaurar la paz en la región y aliviar los sufrimientos de las víctimas del conflicto. | UN | لقد شهدنا في الوقت الذي كان يرتكب فيه الصرب اﻷعمال العدائية الوحشية ضد البوسنة والهرسك اتخاذ هذه الهيئة قرارات وتدابير عديدة بغرض استعادة السلم في المنطقة والتخفيف من حدة معاناة ضحايا الصراع. |
En el plano nacional, después de la restauración de la paz en el país, Uganda ha iniciado un proceso de reducción de su ejército a un nivel que su economía pueda mantener y que, al mismo tiempo, satisfaga nuestras necesidades legítimas de defensa. | UN | أما على المستوى الوطني، فقد شرعت أوغندا اﻵن، بعد استعادة السلم في البلاد، في عملية تخفيض لحجم جيشها الى المستوى الذي يمكن لاقتصادها أن يتحمله، والذي يفي في نفس الوقت بحاجاتنا الدفاعية المشروعة. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas en particular todavía tienen un papel activo que desempeñar en el proceso de restauración de la paz en Angola, continuando con la aplicación e intensificación de las sanciones contra los rebeldes conducidos por Jonas Savimbi. | UN | ولا يزال للمجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصفة خاصة، دور نشط للقيام به في عملية استعادة السلم في أنغولا، من خلال التنفيذ المستمر للجزاءات ضد المتمردين بقيادة جوناس سافيمبي، ودعم تلك الجزاءات. |