Ahora bien, el Consejo también debe reconocerlo y hacer lo que puede y debe para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | والآن يجب أن يقر المجلس بهذا أيضا ويفعل ما يستطيع وما يجب أن يفعل لصون أو استعادة السلم والأمن الدوليين. |
Los esfuerzos por restablecer la paz y la seguridad en la región no han dado fruto hasta ahora y no tendrán éxito a menos que la causa profunda de esta prolongada crisis sea total e incondicionalmente resuelta. | UN | والجهود الرامية إلى استعادة السلم والأمن الدائمين في المنطقة لم تؤت ثمارها حتى الآن، ولن يكتب لها النجاح ما لم يُعالج السبب الجذري للأزمة المستمرة معالجة كاملة وشاملة وإلى أن يتم ذلك. |
Desde 2001, Nueva Zelandia ha mantenido un compromiso importante con el empeño internacional dirigido a restablecer la paz y la seguridad en el Afganistán. | UN | ومنذ عام 2001، ما برحت نيوزيلندا ملتزمة التزاما شديدا بالجهد الدولي الرامي إلى استعادة السلم والأمن في أفغانستان. |
El buen funcionamiento del Tribunal ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة. |
El seminario pidió también a esos Estados que ofrecieran todo su apoyo a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por mantener o restaurar la paz y la seguridad internacionales en el continente. | UN | كما ناشدت الحلقة تلك الدول بأن تقدم الدعم التام إلى الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى حفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين في شتى أنحاء القارة الأفريقية. |
La última cuestión a la que me quiero referir es la relativa a las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad para mantener o restablecer la paz y la seguridad. | UN | والقضية الأخيرة التي سوف أتطرق إليها تتعلق بالجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس الأمن بغية صون أو استعادة السلم والأمن. |
Y además, se estatuyó de forma precisa que la posibilidad del uso de la fuerza para preservar o restablecer la paz y la seguridad internacionales tenía que ser el resultado de una decisión unánime de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحدد بوضوح أيضا أن استخدام القوة لصون أو استعادة السلم والأمن الدولي لا بد أن يكون نتيجة قرار إجماعي من الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن. |
La Fuerza tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general que consiste en restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | 2 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في استعادة السلم والأمن الدوليين. |
El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | 9 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في استعادة السلم والأمن الدوليين. |
El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | 4 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في استعادة السلم والأمن الدوليين. |
A ese respecto, ninguna parte del presente informe limita ni los mandatos ni la autoridad del Consejo de Seguridad de mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الخصوص فلا يوجد في متن هذا التقرير ما يتعارض مع الولايات الصادرة عن مجلس الأمن أو السلطة التي يتمتع بها المجلس في صون أو استعادة السلم والأمن الدوليين. |
El Grupo de Estados de África se muestra preocupado por las persistentes altas tasas de vacantes en la Misión, que dificultan el logro del objetivo de restablecer la paz y la seguridad en la República Democrática del Congo. | UN | 8- وقال إن المجموعة الإفريقية قلقة من استمرار المعدلات المرتفعة لشغور الوظائف في البعثة، فهذا يشكل عقبة أمام تحقيق هدف استعادة السلم والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Misión tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz y la seguridad y hacer avanzar el actual proceso político constitucional en Haití. | UN | 2 - وتناط بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو استعادة السلم والأمن وتعزيز العملية السياسية الدستورية الجارية في هايتي. |
La fuerza sólo se puede utilizar como último recurso y bajo la autoridad del Consejo de Seguridad para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta, una vez agotados todos los medios pacíficos que se prevén en el Artículo 33. | UN | فلا يمكن استخدام القوة إلا بوصفها ملاذا أخيرا وفي إطار سلطة مجلس الأمن لحفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين، وذلك وفقا لأحكام الفصل السابع من الميثاق، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المنصوص عليها في المادة 33. |
La Misión tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz y la seguridad y hacer avanzar el actual proceso político constitucional en Haití. | UN | 2 - وتناط بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو استعادة السلم والأمن وتعزيز العملية السياسية الدستورية الجارية في هايتي. |
Considerando que la firma del Acuerdo constituye una contribución importante al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región, | UN | " وإذ يرى أن توقيع هذا الاتفاق يشكل مساهمة كبيرة في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة، |
Aunque el restablecimiento de la paz y la seguridad compete al Consejo de Seguridad, la comunidad internacional también debía reaccionar ante la negación absoluta de los derechos más elementales de la persona humana, sobre todo del derecho a la vida. | UN | ورغم أن استعادة السلم واﻷمن تقع ضمن اختصاص مجلس اﻷمن، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يتصرف إزاء اﻹنكار الكامل ﻷبسط الحقوق الانسانية لبني البشر وفي مقدمتها الحق في الحياة. |
Además, reafirmamos el papel muy positivo y decisivo desempeñado por el Presidente Mobutu y le hacemos llegar un llamamiento urgente desde esta Asamblea para que siga contribuyendo al restablecimiento de la paz y la seguridad en Burundi. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد من جديد على الدور اﻹيجابي والحاسم للغاية الذي اضطلع به الرئيس موبوتو، ونتوجه إليه بنداء عاجل من هذه الجمعية بأن يواصل اﻹسهام في استعادة السلم واﻷمن في بوروندي. |
Dieciséis meses más tarde, seguimos esperando que el Consejo de Seguridad desempeñe la función que se la había encargado para restaurar la paz y la seguridad en la región. | UN | وبعد 16 شهرا، لا نزال في انتظار اضطلاع مجلس الأمن بالدور المنوط به من أجل استعادة السلم والأمن في المنطقة. |
El concepto de operaciones se basa en el mandato que tiene pendiente la FPNUL de restaurar la paz y la seguridad en el sur del Líbano y comprende las siguientes actividades y tareas operacionales: | UN | 9 - ويقوم مفهوم العمليات على أساس ما تبقى من ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان المتمثلة في استعادة السلم والأمن في جنوب لبنان، ويشمل الأنشطة/المهام التشغيلية التالية: |
Tras haber determinado la existencia de una amenaza a la paz o un quebrantamiento de ella, puede decidir qué medidas pueden adoptarse para mantener o restaurar la paz y la seguridad internacionales79. | UN | فعندما يخلص المجلس إلى وجود ما يهدد السلم أو يخل به، يمكنه أن يحدد التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل صون أو استعادة السلم والأمن الدوليين(79). |
El resultado de las medidas impuestas debe ser la restauración de la paz y la seguridad y dichas medidas deben ajustarse a los límites de la autoridad conferida en virtud del párrafo 1 del Artículo 24 de la Carta. | UN | أما التدابير المفروضة فينبغي أن يكون نتيجتها هو استعادة السلم والأمن وأن تظل ضمن حدود السلطة الممنوحة بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق. |