"استعادتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recuperarla
        
    • recuperar
        
    • recuperación
        
    • vuelta
        
    • restablecer
        
    • recuperarse
        
    • recuperados
        
    • restablecimiento
        
    • recuperado
        
    • recuperarlos
        
    • regreso
        
    • restauración
        
    • devuelva
        
    • restaurar
        
    • restablecerse
        
    Así que, mientras está haciendo su trabajo, tenemos que hacer el nuestro, que es recuperarla. Open Subtitles لذا بينما هي تؤدي عملها. يجب ان نؤدي عملنا نحن ايضاً وهو استعادتها.
    Todos sabemos que los recursos, una vez retirados, pueden ser imposibles de recuperar. UN وجميعنا يعرف أنه عندما يُعاد تخصيص الموارد تصبح استعادتها مستحيلة عملياً.
    Si bien con este método no se destruyen realmente las armas, podría combinarse con la inserción de las armas en cemento, lo que haría aún más improbable la posibilidad de recuperación. UN ورغم أن هذه الطريقة لا تسمح بتدمير الأسلحة فعلا فهي يمكن أن تتكامل مع تغليف كميات الأسلحة بالأسمنت، الأمر الذي يزيد من عدم ترجيح إمكانية استعادتها.
    ¿Y si sus padres averiguaron donde estaba y la querían de vuelta? Open Subtitles ماذا إذا كان أبويّها علما بمكانها و أرادا استعادتها فحسب؟
    Evaluar y manejar el riesgo de reputación es especialmente importante, dado que una buena reputación puede quedar manchada fácilmente y es difícil de restablecer. UN ولذلك كان من الأهمية بمكان تقييم تعرض السمعة للخطر وإدارته، حيث إن السمعة الحسنة يسهل تلويثها وتصعب استعادتها.
    Una vez que se han desperdiciado sus años de formación, no pueden recuperarse. UN ذلك لأن الفترة التشكيلية من أعمارهم، إن تبددت، فلا يمكن استعادتها.
    Hay una varita de hada por aquí. Mi varita. - Y necesito recuperarla. Open Subtitles توجد عصا حوريّة في هذا المتجر عصاي السحريّة وأريد استعادتها الآن
    ¿Sabe por qué quería recuperarla desde que me la arrebató? Open Subtitles لما تعتقد أنني انتظرت طوال تلك المدة حتى أحظى بفرصة استعادتها ثانية؟
    Pero no podré recuperarla sin ti. Open Subtitles ولكني لا أستطيع استعادتها بدونك
    La UNIKOM está procurando recuperar el vehículo. UN وتبذل البعثة جهودها من أجل استعادتها.
    Por lo tanto, el desarrollo únicamente puede recuperar su papel central si las Naciones Unidas asumen el control del programa económico internacional. UN وبالتالي، فإن مركزية التنمية لا يمكن استعادتها إلا إذا أمسكت الأمم المتحدة بزمام جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    Los puestos de trabajo, una vez que se pierden, resultan muy difíciles de recuperar. UN فالوظائف إذا ضاعت تصبح استعادتها أمرا بالغ الصعوبة.
    Los miembros del Comité reiteraron su importancia fundamental y la necesidad de difundir información sobre los bienes culturales a fin de fomentar su recuperación. UN وأكد أعضاء اللجنة من جديد على أهمية ذلك المعيار الأساسي وعلى ضرورة تعميم المعلومات المتعلقة بالممتلكات الثقافية للمساعدة على استعادتها.
    Se están elaborando procedimientos de sistemas, como planes de recuperación en casos de desastre, copias de seguridad, dispositivos de restablecimiento de sistemas y seguridad de las redes. UN ويجري حاليا وضع إجراءات النُظم مثل التخطيط للإبلال من الكوارث، واحتياطي الأنظمة ونُظم استعادتها وأمن الشبكات.
    Tengo algo de música que quiere de vuelta. Open Subtitles أنا عِنْدي بَعْض الموسيقى التي تُريدُ استعادتها
    Me hace sentir bien. Sólo lo quiero de vuelta. Open Subtitles إنها تجعلني اشعر على ما يرام, أودُ استعادتها فقط.
    Los miembros del Consejo también subrayaron la importancia de restablecer la autoridad del Estado en las zonas recuperadas que se encontraban anteriormente en manos del grupo Al-Shabaab. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية إعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب.
    Es la intención manifiesta del párrafo 3 mantener o restablecer, según corresponda, la situación y las funciones de los asociados principales con dedicación exclusiva nombrados en 1992 y que fueron contratados para un proyecto aprobado y existente. UN إن الغاية الواضحة للفقرة ٣ هي المحافظة على وظائف ومركز الزملاء اﻷقدم المتفرغين الذين عينوا في ١٩٩٢ والعاملين في مشروع معتمد وقائم، أو استعادتها حسب الحالة.
    Eliminación final ambientalmente racional de los desechos que no pueden recuperarse o reciclarse. UN التخلص النهائي السليم بيئياً من النفايات التي لا يمكن استعادتها أو إعادة تدويرها.
    La situación de los derechos humanos de la población serbia que vive en los antiguos sectores recuperados por los militares croatas el último verano sigue siendo precaria. UN ١٠٣ - لا تزال حالة حقوق اﻹنسان بالنسبة للصرب الذين يعيشون في القطاعات السابقة التي استعادتها القوات العسكرية الكرواتية في الصيف الماضي سيئة.
    Inmediatamente después del restablecimiento de su independencia, Letonia declaró su adhesión a todos los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقد أعلنت لاتفيا فور استعادتها لاستقلالها انضمامها الى جميع الصكوك الدولية المبدئية الخاصة بحقوق الانسان.
    En una ocasión, militantes palestinos armados secuestraron un vehículo del OOPS, que luego fue recuperado. UN وحدث مرة أن أقدم مقاتلون فلسطينيون مسلحون على اختطاف مركبة تابعة للأونروا التي تمت استعادتها فيما بعد.
    Y no hay nada en ninguno de estos libros que me diga cómo puedo recuperarlos. Open Subtitles و لا يوجد شيء مذكور بداخل أيّ من هذه الكتب يخبرني بكيفية استعادتها مجدداً
    Si la quieres de regreso, entonces, díselo, o mejor aún, cállate y llora al dormir como todos los demás. Open Subtitles إن أردت استعادتها إما تخبرها أو الأفضل اصمت و ابكي بفراشك كما يفعل الجميع
    Valoramos la asistencia que proveen las Naciones Unidas a la consolidación o restauración de las democracias. UN وإننا نقدر لﻷمم المتحدة مساعداتها لتعزيز الديمقراطيات أو استعادتها.
    $ 70,000 eran míos. Quiero que me los devuelva. Open Subtitles سبعون ألفاً منها هي لي، أريد استعادتها.
    En cambio, los recursos que pretenden mantener o restaurar la competencia en el futuro no son de naturaleza sancionadora. UN وفي المقابل، فإن سبل الانتصاف التي تهدف إلى الحفاظ على المنافسة أو استعادتها في المستقبل ليست ذات طابع عقابي.
    Está claro que deben restablecerse las libertades básicas, en particular la libertad de reunión. UN ومن الواضح أن الحريات الأساسية، ومنها حرية الاشتراك في الاجتماعات، يجب استعادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus