Así que, mientras está haciendo su trabajo, tenemos que hacer el nuestro, que es recuperarla. | Open Subtitles | لذا بينما هي تؤدي عملها. يجب ان نؤدي عملنا نحن ايضاً وهو استعادتها. |
Todos sabemos que los recursos, una vez retirados, pueden ser imposibles de recuperar. | UN | وجميعنا يعرف أنه عندما يُعاد تخصيص الموارد تصبح استعادتها مستحيلة عملياً. |
Si bien con este método no se destruyen realmente las armas, podría combinarse con la inserción de las armas en cemento, lo que haría aún más improbable la posibilidad de recuperación. | UN | ورغم أن هذه الطريقة لا تسمح بتدمير الأسلحة فعلا فهي يمكن أن تتكامل مع تغليف كميات الأسلحة بالأسمنت، الأمر الذي يزيد من عدم ترجيح إمكانية استعادتها. |
¿Y si sus padres averiguaron donde estaba y la querían de vuelta? | Open Subtitles | ماذا إذا كان أبويّها علما بمكانها و أرادا استعادتها فحسب؟ |
Evaluar y manejar el riesgo de reputación es especialmente importante, dado que una buena reputación puede quedar manchada fácilmente y es difícil de restablecer. | UN | ولذلك كان من الأهمية بمكان تقييم تعرض السمعة للخطر وإدارته، حيث إن السمعة الحسنة يسهل تلويثها وتصعب استعادتها. |
Una vez que se han desperdiciado sus años de formación, no pueden recuperarse. | UN | ذلك لأن الفترة التشكيلية من أعمارهم، إن تبددت، فلا يمكن استعادتها. |
Hay una varita de hada por aquí. Mi varita. - Y necesito recuperarla. | Open Subtitles | توجد عصا حوريّة في هذا المتجر عصاي السحريّة وأريد استعادتها الآن |
¿Sabe por qué quería recuperarla desde que me la arrebató? | Open Subtitles | لما تعتقد أنني انتظرت طوال تلك المدة حتى أحظى بفرصة استعادتها ثانية؟ |
Pero no podré recuperarla sin ti. | Open Subtitles | ولكني لا أستطيع استعادتها بدونك |
La UNIKOM está procurando recuperar el vehículo. | UN | وتبذل البعثة جهودها من أجل استعادتها. |
Por lo tanto, el desarrollo únicamente puede recuperar su papel central si las Naciones Unidas asumen el control del programa económico internacional. | UN | وبالتالي، فإن مركزية التنمية لا يمكن استعادتها إلا إذا أمسكت الأمم المتحدة بزمام جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
Los puestos de trabajo, una vez que se pierden, resultan muy difíciles de recuperar. | UN | فالوظائف إذا ضاعت تصبح استعادتها أمرا بالغ الصعوبة. |
Los miembros del Comité reiteraron su importancia fundamental y la necesidad de difundir información sobre los bienes culturales a fin de fomentar su recuperación. | UN | وأكد أعضاء اللجنة من جديد على أهمية ذلك المعيار الأساسي وعلى ضرورة تعميم المعلومات المتعلقة بالممتلكات الثقافية للمساعدة على استعادتها. |
Se están elaborando procedimientos de sistemas, como planes de recuperación en casos de desastre, copias de seguridad, dispositivos de restablecimiento de sistemas y seguridad de las redes. | UN | ويجري حاليا وضع إجراءات النُظم مثل التخطيط للإبلال من الكوارث، واحتياطي الأنظمة ونُظم استعادتها وأمن الشبكات. |
Tengo algo de música que quiere de vuelta. | Open Subtitles | أنا عِنْدي بَعْض الموسيقى التي تُريدُ استعادتها |
Me hace sentir bien. Sólo lo quiero de vuelta. | Open Subtitles | إنها تجعلني اشعر على ما يرام, أودُ استعادتها فقط. |
Los miembros del Consejo también subrayaron la importancia de restablecer la autoridad del Estado en las zonas recuperadas que se encontraban anteriormente en manos del grupo Al-Shabaab. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية إعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب. |
Es la intención manifiesta del párrafo 3 mantener o restablecer, según corresponda, la situación y las funciones de los asociados principales con dedicación exclusiva nombrados en 1992 y que fueron contratados para un proyecto aprobado y existente. | UN | إن الغاية الواضحة للفقرة ٣ هي المحافظة على وظائف ومركز الزملاء اﻷقدم المتفرغين الذين عينوا في ١٩٩٢ والعاملين في مشروع معتمد وقائم، أو استعادتها حسب الحالة. |
Eliminación final ambientalmente racional de los desechos que no pueden recuperarse o reciclarse. | UN | التخلص النهائي السليم بيئياً من النفايات التي لا يمكن استعادتها أو إعادة تدويرها. |
La situación de los derechos humanos de la población serbia que vive en los antiguos sectores recuperados por los militares croatas el último verano sigue siendo precaria. | UN | ١٠٣ - لا تزال حالة حقوق اﻹنسان بالنسبة للصرب الذين يعيشون في القطاعات السابقة التي استعادتها القوات العسكرية الكرواتية في الصيف الماضي سيئة. |
Inmediatamente después del restablecimiento de su independencia, Letonia declaró su adhesión a todos los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد أعلنت لاتفيا فور استعادتها لاستقلالها انضمامها الى جميع الصكوك الدولية المبدئية الخاصة بحقوق الانسان. |
En una ocasión, militantes palestinos armados secuestraron un vehículo del OOPS, que luego fue recuperado. | UN | وحدث مرة أن أقدم مقاتلون فلسطينيون مسلحون على اختطاف مركبة تابعة للأونروا التي تمت استعادتها فيما بعد. |
Y no hay nada en ninguno de estos libros que me diga cómo puedo recuperarlos. | Open Subtitles | و لا يوجد شيء مذكور بداخل أيّ من هذه الكتب يخبرني بكيفية استعادتها مجدداً |
Si la quieres de regreso, entonces, díselo, o mejor aún, cállate y llora al dormir como todos los demás. | Open Subtitles | إن أردت استعادتها إما تخبرها أو الأفضل اصمت و ابكي بفراشك كما يفعل الجميع |
Valoramos la asistencia que proveen las Naciones Unidas a la consolidación o restauración de las democracias. | UN | وإننا نقدر لﻷمم المتحدة مساعداتها لتعزيز الديمقراطيات أو استعادتها. |
$ 70,000 eran míos. Quiero que me los devuelva. | Open Subtitles | سبعون ألفاً منها هي لي، أريد استعادتها. |
En cambio, los recursos que pretenden mantener o restaurar la competencia en el futuro no son de naturaleza sancionadora. | UN | وفي المقابل، فإن سبل الانتصاف التي تهدف إلى الحفاظ على المنافسة أو استعادتها في المستقبل ليست ذات طابع عقابي. |
Está claro que deben restablecerse las libertades básicas, en particular la libertad de reunión. | UN | ومن الواضح أن الحريات الأساسية، ومنها حرية الاشتراك في الاجتماعات، يجب استعادتها. |