Parece que mientras existan las armas nucleares, el empleo o la amenaza del empleo de esas armas inhumanas será un nubarrón para la humanidad. | UN | ويبدو أنه ما دامت الأسلحة النووية، وهي أسلحة وحشية، موجودة سيلقي شبح استعمالها أو التهديد باستعمالها بظلاله على حياة البشرية. |
En el proyecto de resolución se sostiene la norma jurídica contra la adquisición y el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares contra cualquiera, y especialmente contra los miembros de las zonas libres de armas nucleares. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى رفع لـواء الحكـم القانونـي ضـد الحصــول على اﻷسلحة النووية أو استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد أية دولة، ولا سيما الدول اﻷعضاء في المناطــق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
La eliminación de esas armas es la única garantía contra su uso o la amenaza de su uso. | UN | فالقضاء على هذه الأسلحة هو الضمان الوحيد ضد استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
Las municiones se controlan durante toda su vida útil, de modo que pueda hacerse el seguimiento desde la salida de la fábrica hasta su utilización o eliminación. | UN | ويتم التحقق من الذخائر طوال فترة صلاحيتها، بحيث يمكن متابعتها من وقت خروجها من المصنع إلى وقت استعمالها أو التخلص منها. |
Para concluir, mi Gobierno quisiera reiterar que deshacerse de las armas nucleares es la mayor garantía contra el uso o la amenaza de uso por parte de cualquier organización terrorista. | UN | وختاما، تود حكومة بلدي أن تؤكد على أن التخلص من الأسلحة النووية هو أفضل ضمان لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها من قبل أي منظمة إرهابية. |
i) Retirar o tratar de retirar o utilizar o tratar de utilizar fondos u otros recursos financieros que sean de la propiedad o estén bajo el control de los talibanes o de cualquier empresa de propiedad o control talibán; | UN | `1 ' سحب أي أموال أو موارد مالية أخرى يمتلكها أو يسيطر عليها الطالبان أو أي مؤسسة يمتلكونها أو يسيطرون عليها، أو محاولة سحب هذه الأموال أو الموارد أو استعمالها أو محاولة استعمالها؛ |
También he intentado abarcar todas las variedades principales de artefactos explosivos que siguen siendo peligrosas después de su empleo o abandono, como las minas y armas abandonadas y las bombas, proyectiles y otras municiones sin estallar. | UN | بل حاولت أن أدرج فيه أيضاً كافة الأنواع الرئيسية للمتفجرات التي تظل خطرة بعد استعمالها أو تركها، بما في ذلك الألغام والأسلحة المتروكة، بالإضافة إلى القنابل والقذائف والمعدات الأخرى غير المتفجرة. |
Consideramos que esas zonas son un medio de garantizar la no posesión, la no utilización o la no amenaza de utilización y la no proliferación de esas armas dentro de dichas zonas. | UN | ونعتبر هذه المناطق وسيلة لضمان عدم حيازة هذه الأسلحة وعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها وعدم انتشارها في داخلها. |
La Administración conoce esa irregularidad y se ha hecho cargo de la custodia del automóvil para prevenir su posible uso indebido o enajenación. | UN | واﻹدارة على علم بهذه المخالفة، وقد احتفظت بالسيارة لضمان عدم إمكان إساءة استعمالها أو التصرف فيها. |
Los Estados que son parte en la Convención renuncian definitivamente al desarrollo, la producción, el almacenamiento, el empleo o la transferencia de las armas químicas, mientras que se comprometen a no emprender preparativos militares para su empleo. | UN | وتقوم الدول الأطراف في الاتفاقية بنبذ أعمال استحداث الأسلحة الكيميائية أو إنتاجها أو تخزينها أو استعمالها أو تحويلهـــا إلى الأبــــد، مــع التعهد بعــدم الانخراط مطلقا في أي أعمال عسكرية للتحضير لاستخدامها. |
Los Estados que son parte en la Convención renuncian definitivamente al desarrollo, la producción, el almacenamiento, el empleo o la transferencia de las armas químicas, mientras que se comprometen a no emprender preparativos militares para su empleo. | UN | وتقوم الدول الأطراف في الاتفاقية بنبذ أعمال استحداث الأسلحة الكيميائية أو إنتاجها أو تخزينها أو استعمالها أو تحويلهـــا إلى الأبــــد، مــع التعهد بعــدم الانخراط مطلقا في أي أعمال عسكرية للتحضير لاستخدامها. |
El año siguiente el grupo de trabajo convino en que el objeto de los arreglos debería ser garantizar efectivamente a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza de empleo de esas armas. | UN | وفي العام التالي، اتفق الفريق العامل على أن هدف الترتيبات ينبغي أن يكون إعطاء ضمانات فعالة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Bangladesh sigue creyendo que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra su uso o la amenaza de su uso. | UN | إن بنغلاديش ما زالت تعتقد أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمانة القاطعة لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
Por ello, su eliminación total es la única garantía en contra de su uso o la amenaza de su uso. | UN | ولذلك، تشكل الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة الضمانة الوحيدة بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
Los Estados Partes señalaron que la eliminación total de las armas nucleares era la única garantía absoluta contra su uso o amenaza de uso. | UN | 9 - وذكرت الدول الأطراف أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
Otro Estado convino en esa opinión y fue más allá, afirmando que el medio ambiente natural, o parte de él, no podía ser objeto de un ataque, a no ser que formara un objetivo militar como consecuencia de su utilización o situación y su captura o destrucción parcial o completa ofreciera una clara ventaja militar dadas las circunstancias del momento. | UN | وقد شاطرتها دولة أخرى هذا الرأي فأكدت، في نفس السياق، أنه لا يجوز الهجوم على البيئة الطبيعية، عدا في الحالات التي تشكل فيها البيئة الطبيعية هدفاً عسكرياً بسبب استعمالها أو موقعها، وشرط أن يتيح الاستيلاء عليها أو تدميرها جزئياً أو كلياً اكتساب ميزة عسكرية واضحة في ظل الظروف السائدة وقت الهجوم. |
Generalmente se utilizan bases de datos informatizadas para hacer el seguimiento de las existencias de municiones desde la salida de la fábrica hasta su utilización o eliminación. | UN | وتتم عملية تعقب الذخائر عادة باستخدام قاعدة معلومات تعتمد على تكنولوجيا المعلومات من وقت خروج هذه الذخائر من المصنع إلى أن يتم استعمالها أو التخلص منها. |
Asimismo, apoya los principios de la Iniciativa, que tienen por objeto consolidar los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir la adquisición, el uso o el transporte de materiales nucleares y sustancias radiactivas por parte de terroristas. | UN | وأيدت جورجيا مبادئ المبادرة التي ترمي إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي لمكافحة اقتناء الإرهابيين للمواد النووية والمواد المشعة أو استعمالها أو نقلها. |
China apoya incondicionalmente la política de no ser el primero en utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares, contra Estados que no poseen armas nucleares o en zonas libres de armas nucleares. | UN | وتتقيد الصين بدون شروط بسياسة عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية، وعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Los Estados partes afirmaron que la eliminación total de las armas nucleares era la única garantía absoluta contra su proliferación o contra su empleo o amenaza de empleo. | UN | 11 - وذكرت الدول الأطراف أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد انتشارها أو استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
Cada una de las Partes se compromete a mantener las más estrictas normas de seguridad y de protección física efectiva de los materiales, las instalaciones y el equipo nucleares para impedir robos o la utilización y manipulación no autorizadas. | UN | يتعهد كل طرف بتطبيق أعلى معايير اﻷمن والحماية المادية الفعالة للمواد والمرافق والمعدات النووية للحيلولة دون سرقتها أو استعمالها أو التصرف فيها دون تفويض. |
La Administración conoce esa irregularidad y se ha hecho cargo de la custodia del automóvil para prevenir su posible uso indebido o enajenación. | UN | واﻹدارة على علم بهذه المخالفة، وقد احتفظت بالسيارة لضمان عدم إمكان إساءة استعمالها أو التصرف فيها. |
El hecho de que las armas de destrucción en masa sigan existiendo y desarrollándose, la posibilidad de que se utilicen o de que se amenace con utilizarlas y la perspectiva de que terroristas adquieran esas armas son amenazas gravísimas para toda la comunidad internacional. | UN | ذلك أن استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل وتطويرها وإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها، واحتمالات احتياز الإرهابيين لها يشكل تهديدا متزايدا للمجتمع الدولي بأسره. |
Todo embalaje/envase que presente indicios de haber perdido resistencia, en comparación con el modelo aprobado, dejará de utilizarse o será reacondicionado de forma que pueda superar las pruebas correspondientes al modelo de que se trate. | UN | وأي عبوة تظهر عليها علامات ضعف المتانة بالمقارنة بالنموذج التصميمي المعتمد يوقف استعمالها أو يجري تجديدها بحيث تصبح قادرة على اجتياز اختبارات النموذج التصميمي. |
En espera de que se alcance ese objetivo, los Estados poseedores de armas nucleares deben garantizar firmemente que no emplearán ni amenazarán con emplear esas armas. | UN | وأضافت أنه، وفي انتظار تحقيق هذا الهدف، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية تقديم ضمانات قوية بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
Al Comité le preocupa asimismo que no existan recursos adecuados para la rectificación de la información inexacta en las bases de datos o para los casos de abuso o uso indebido de esas bases de datos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود وسائل انتصاف كافية مثل تصحيح المعلومات الخاطئة الواردة في قواعد البيانات أو تصحيح الخطأ في استعمالها أو في سوء استعمالها. |
Para lograr este objetivo, todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían antes comprometerse a no ser los primeros en utilizar las armas nucleares y a abstenerse del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra los Estados que no las posean ni contra las zonas libres de ellas, en todo momento y bajo cualquier circunstancia. | UN | وقبل تحقيق هذا الهدف، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية أو ضد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في أي وقت وفي ظل أي ظروف. |