"استعمال القوة ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uso de la fuerza contra
        
    • utilizar la fuerza contra
        
    • utilización de la fuerza contra
        
    • emplear la fuerza contra
        
    • empleo de la fuerza contra
        
    • de la fuerza contra la
        
    Kazajstán cree firmemente que sólo el Consejo de Seguridad tiene la autoridad para adoptar decisiones acerca del uso de la fuerza contra el Estado de que se trate. UN وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا بأن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يمتلك سلطة اتخاذ القرارات بشأن استعمال القوة ضد أية دولة.
    Cada parte se abstendrá de la amenaza y del uso de la fuerza contra la otra. UN ويمتنع كل منهما عن استعمال القوة ضد الطرف الآخر وعن التهديد بها.
    Cada parte se abstendrá de la amenaza y del uso de la fuerza contra la otra. UN ويمتنع كل منهما عن استعمال القوة ضد الطرف الآخر وعن التهديد بها.
    Pero igualmente importante fue el renunciamiento público del Presidente Menem a utilizar la fuerza contra las Malvinas (Falkland). UN ولكن يعادل ذلك في اﻷهمية تنصل الرئيس منعم علنا من استعمال القوة ضد جزر فوكلاند.
    Además, las Naciones Unidas no pueden permitir que la utilización de la fuerza contra un Estado Miembro sea recompensada. UN علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو.
    La Carta de las Naciones Unidas prohíbe emplear la fuerza contra un Estado soberano que no ha cometido una agresión contra otro Estado. UN وميثاق اﻷمم المتحدة يحظر استعمال القوة ضد دولة ذات سيادة لم ترتكب عدوانا ضد دولة أخرى.
    Estoy convencido de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tiene la obligación de tomar las medidas necesarias, entre ellas el empleo de la fuerza contra el agresor por su brutalidad al bombardear las zonas seguras de Sarajevo, de conformidad con la responsabilidad que le han delegado las Naciones Unidas y sus Estados Miembros en las resoluciones 824 (1993) y 836 (1993). UN ٢ - وإني أعتقد أن على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة التزاما باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك استعمال القوة ضد المعتدي لوحشيته في قصف المناطق اﻵمنة في سراييفو، وذلك وفقا للمسؤولية التي فوضت إليه من قِبَل اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء بموجب القرارين ٨٢٤ و ٨٣٦.
    uso de la fuerza contra las manifestaciones de solidaridad con Gaza en la Ribera Occidental durante las operaciones israelíes en Gaza UN استعمال القوة ضد المظاهرات التضامنية مع غزة التي شهدتها الضفة الغربية خلال العمليات الإسرائيلية في غزة
    Se dieron cuenta de que el uso de la fuerza contra la fuerza no funciona. TED أدركوا أن استعمال القوة ضد القوة لا ينفع.
    Estimamos que el uso de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas debe considerarse como una interferencia inadmisible en el ejercicio de las responsabilidades que competen al Consejo de conformidad con la Carta. UN ونرى أنه يجب اعتبار استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تدخلا لا يمكن قبوله في ممارسة مجلس اﻷمن للمسؤوليات التي يضعها الميثاق على عاتقه.
    La Unión Europea reitera su llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia de que se abstengan de hacer uso de la fuerza contra manifestantes pacíficos y periodistas. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مناشدته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتناع عن استعمال القوة ضد المشاركين في مظاهرات سلمية وضد الصحفيين.
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado o de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado o de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado o de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Con esta declaración, lo que Saakashvili quiere decir es que se compromete a no utilizar la fuerza contra Osetia del Sur. UN وهذا البيان، إذا صيغ بلغة واضحة، يعني بكل بساطة أن ساكشفيلي يعِد بعدم استعمال القوة ضد أوسيتيا الجنوبية.
    Con esta declaración, lo que Saakashvili quiere decir es que se compromete a no utilizar la fuerza contra Osetia del Sur. UN وهذا البيان، إذا صيغ بلغة واضحة، يعني بكل بساطة أن ساكشفيلي يعِد بعدم استعمال القوة ضد أوسيتيا الجنوبية.
    Hasta la fecha, las condiciones para utilizar la fuerza contra el Iraq todavía no se han cumplido: UN ولم تتوافر، حتى الآن، شروط استعمال القوة ضد العراق:
    Los intentos de frustrar, aplazar u obstruir ese mandato, incluso mediante la utilización de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas, no están de acuerdo con el cumplimiento de buena fe de las obligaciones emanadas del Artículo 25 y, en algunos casos, del Artículo 49 de la Carta. UN وأي محاولات ترمي الى احباط تلك الولاية أو تأخيرها أو إعاقتها، بما في ذلك استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة، تتعارض مع اﻷداء الصادق النية للالتزامات المتعهد بها في المادة ٢٥، وفي بعض الحالات المادة ٤٩، من الميثاق.
    Los intentos de frustrar, aplazar u obstruir ese mandato, incluso mediante la utilización de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas, no están de acuerdo con el cumplimiento de buena fe de las obligaciones emanadas del Artículo 25 y, en algunos casos, del Artículo 49 de la Carta. UN وأي محاولات ترمي الى احباط تلك الولاية أو تأخيرها أو إعاقتها، بما في ذلك استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة، تتعارض مع اﻷداء الصادق النية للالتزامات المتعهد بها في المادة ٢٥، وفي بعض الحالات المادة ٤٩، من الميثاق.
    ii) Una posible lectura es que, si una Parte determina que su legítima defensa depende de su utilización de la fuerza contra los activos espaciales de otro país, podría, de conformidad con las obligaciones del tratado, emplear esos medios. UN `2` وثمة قراءة أخرى ممكنة وهي، إذا قرر طرف ما أن الدفاع عن نفسه يتوقف على استعمال القوة ضد الموجودات الفضائية الخاصة ببلد آخر، فإنه يمكن له، اتساقاً مع التزاماته بموجب المعاهدة، أن يستعمل هذه الوسائل.
    Los copresidentes de las deliberaciones de Ginebra, así como los representantes de los Estados Unidos de América, reiteraron nuevamente su llamamiento a la Federación de Rusia para que se comprometiera a no emplear la fuerza contra Georgia. UN وكرر رئيسا مباحثات جنيف، وممثلو الولايات المتحدة، مرة أخرى دعوة الاتحاد الروسي إلى التعهد بعدم استعمال القوة ضد جورجيا.
    El Consejo de Seguridad expresa también su profunda preocupación por todos los ataques o el empleo de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas y demás personal relacionado con operaciones de las Naciones Unidas, así como el personal de las organizaciones humanitarias, en violación de las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. UN " ويعرب مجلس اﻷمن أيضا عن بالغ قلقه إزاء جميع الاعتداءات أو استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة وضد العاملين في المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus