La trata de personas, esto es la compraventa de personas o su captación, transporte, traslado, ocultamiento o recepción con fines de explotación | UN | الاتجار بالبشر أي شراء وبيع للأشخاص أو توظيفهم أو نقلهم أو تسليمهم أو التسترُّ عليهم أو تسلمهم بغرض استغلالهم |
La situación económica de Cuba, que es cada vez peor, también repercutirá en los niños, que puede que sean objeto de explotación económica. | UN | وسيؤدي أيضا تدهور الحالة الاقتصادية في كوبا الى ردود فعل تنعكس على اﻷطفال والى استغلالهم اقتصاديا. |
El Comité está también gravemente preocupado por la venta y la trata generalizadas de niños, que conducen a su explotación económica y sexual. | UN | واللجنة تعرب أيضا عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة بيع اﻷطفال والاتجار بهم مما يؤدي إلى استغلالهم اقتصادياً وجنسياً. |
El Comité está también gravemente preocupado por la venta y la trata generalizadas de niños, que conducen a su explotación económica y sexual. | UN | واللجنة تعرب أيضا عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة بيع اﻷطفال والاتجار بهم مما يؤدي إلى استغلالهم اقتصاديا وجنسيا. |
Francia insiste en que la comunidad internacional debe prestar mayor atención a los flagelos que padecen los niños, a saber, la explotación en el trabajo y la prostitución. | UN | وتصر فرنســا على الانتباه المتزايد الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يوجهه للمآسي التي يشكو منها اﻷطفال، ولا سيما استغلالهم في العمل وفي الدعارة. |
La erradicación de la explotación sexual y otras formas de explotación de la infancia dependía de la erradicación de la pobreza. | UN | ويتوقف استئصال الاستغلال الجنسي لﻷطفال وغيره من أشكال استغلالهم على القضاء على الفقر. |
Los empleados del centro están encargados de seguir de cerca esos casos y de informar sobre la situación de los niños, para evitar el riesgo de que sean explotados. | UN | ويتولى المسؤولون عن المركز متابعة هذه الحالات وإعداد تقارير عن اﻷطفال لدرء مخاطر استغلالهم. |
La trata de seres humanos con fines de explotación sexual constituye una flagrante y masiva violación de varios derechos fundamentales de la persona. | UN | والاتجار باﻷشخاص ﻷغراض استغلالهم جنسيا يشكل انتهاكا صارخا وبالغا لعدة حقوق أساسية من حقوق لﻹنسان. |
La adaptación de los programas centrales de modo que alcancen a tales niños disminuirá los riesgos de explotación, maltrato o abandono en que ellos se encuentran. | UN | وإن تكييف البرامج العامة بحيث تصل إلى مثل هؤلاء اﻷطفال سوف يقلل من أخطار استغلالهم وإساءة معاملتهم وإهمالهم. |
Cuando pueden encontrar trabajo, son fácilmente víctimas de explotación. | UN | وعندما يتسنّى لهم الحصول على عمل فإنه يسهل استغلالهم. |
:: El traslado de mujeres y niños por la fuerza o por engaño a otros países a los efectos de explotación sexual y de otra índole; | UN | القيام، قسراً أو غشاً، بتصدير النساء والأطفال إلى البلدان الأخرى لاستغلالهم جنسياً أو استغلالهم بأي شكل آخر؛ |
Además de la participación de niños en conflictos armados, su explotación con propósitos comerciales es una de nuestras preocupaciones principales y particulares. | UN | وعلاوة على تجنيد الأطفال وإقحامهم في النزاعات المسلحة، فإن استغلالهم لأغراض تجارية، يستأثر كذلك باهتمامنا ويشغل بالنا بشكل خاص. |
Los derechos de los niños son derechos humanos y nada puede justificar la explotación del trabajo de los niños, su explotación sexual o su reclutamiento como soldados. | UN | وأن حقوق الأطفال هي حقوق الإنسان وما من شيء يمكن أن يسوغ استغلال عمل الأطفال ولا استغلالهم جنسياً ولا تجنيدهم. |
El Gobierno está esforzándose por lograr que esa legislación se ajuste a las necesidades de los niños y se concentra en su protección y en impedir su explotación, especialmente en relación con el empleo. | UN | والحكومة تسعى إلى أن تستجيب تشريعاتها هذه لاحتياجات الأطفال وتركز على حمايتهم ومنع استغلالهم وخاصة فيما يتعلق بالعمل. |
Los gobiernos no han tomado medidas eficaces para proteger a los niños del abuso, impedir la explotación infantil o poner fin al creciente comercio sexual y de órganos que afecta a los niños. | UN | لقد كانت اﻹجراءات الفعالة المتخذة من جانب الحكومات لحماية اﻷطفال من إساءة المعاملة وللحيلولة دون استغلالهم ولمنع الاتجار المتزايد في الجنس واﻷعضاء الذي يؤثر على اﻷطفال إجراءات ضعيفة. |
Los gobiernos no han tomado medidas eficaces para proteger a los niños del abuso, impedir la explotación infantil o poner fin al creciente comercio sexual y de órganos que afecta a los niños. | UN | لقد كانت اﻹجراءات الفعالة المتخذة من جانب الحكومات لحماية اﻷطفال من إساءة المعاملة وللحيلولة دون استغلالهم ولمنع الاتجار المتزايد في الجنس واﻷعضاء الذي يؤثر على اﻷطفال إجراءات ضعيفة. |
Estos empresarios tienen en común su intervención directa en la explotación de los recursos naturales de las zonas controladas por Rwanda. | UN | والقاسم المشترك لجميع رجال الأعمال هؤلاء هو استغلالهم بشكل مباشر للموارد الطبيعية في المناطق الخاضعة لسيطرة رواندا. |
La atención se puede organizar en el lugar de residencia, según sea adecuado, para asegurar la prestación de un servicio adecuado e impedir que sean explotados. | UN | ويمكن ترتيب الرعاية المنـزلية، حسب الاقتضاء، لضمان توفير الرعاية الكافية لمنع استغلالهم. |
Es imperativo promover el crecimiento con equidad, de manera de que la mundialización beneficie a los pobres en lugar de explotarlos. | UN | ولابد من تعزيز النمو جنبا إلى جنب مع اﻹنصاف حتى تعود العولمة بالنفع على الفقراء بدلا من استغلالهم. |
En los peores casos, vecinos, amigos e incluso familiares cercanos venden conscientemente a esos niños para ser explotados. | UN | وفي أسوأ الحالات، يعمد الجيران والأصدقاء، بل والأقارب، إلى بيع هؤلاء الأطفال من أجل استغلالهم. |
En particular, consideramos que la cooperación regional es esencial para poner coto al tráfico transfronterizo de niños y a su utilización en los ámbitos del trabajo en condiciones de servidumbre y de la prostitución. | UN | ونحن نؤمن بشكل خاص بأن التعاون اﻹقليمي ضروري لوقف الاتجار باﻷطفال عبر الحدود ولوقف استغلالهم في عمليات السخرة والبغاء. |
Sugiere además que las autoridades adopten medidas legislativas y administrativas para proteger a los niños frente a la explotación laboral en el sector no estructurado. | UN | وتقترح اللجنة باﻹضافة إلى ذلك أن تعتمد السلطات تشريعات وتدابير لحماية اﻷطفال من استغلالهم عن طريق العمل في القطاع غير الرسمي. |
Vuestras esposas e hijas podemos usarlas como queramos. | Open Subtitles | و زوجاتكم و بناتكم يمكننا استغلالهم كيفما يحلو لنا |
El presente informe, en cambio, se centra en la cuestión de la venta o el tráfico de niños para cualquier fin, incluida su explotación sexual con fines comerciales. | UN | وأوضحت أن تقريرها الحالي، على خلاف تقاريرها السابقة، يركز على بيع اﻷطفـال والاتجـار بهم ﻷي هدف، بما في ذلك استغلالهم الجنسي تجاريا. |
No era muy efectivo, pero, al final de la guerra, tanto EE.UU. como la U.R.S.S. se hicieron con la tecnología y científicos que lo desarrollaron y empezaron a usarlos para sus propios proyectos. | TED | ولم يكن ذلك ذا فاعلية. ولكن مع نهاية الحرب، كل من الولايات المتحدة والإتحاد السوفييتي جمعتا التكنلوجيا والعلماء الذين قاموا بتطوريها وبدؤوا في استغلالهم من أجل مشاريعهم الخاصة |