La oradora insta al Gobierno del Japón a que apoye las disposiciones del artículo 12 para asegurar el acceso de las mujeres a la atención sanitaria durante toda su vida. | UN | وحثت المتحدثة حكومة اليابان على دعم أحكام المادة 12 لضمان استفادة المرأة من الرعاية الصحية طوال حياتها. |
Sírvanse proporcionar información sobre el acceso de las mujeres a centros de atención de la salud. | UN | ويرجى أيضا تقديم بيانات بشأن استفادة المرأة من المرافق الصحية. |
Algunos países también informaron de diversas estrategias para aumentar el acceso de la mujer a los exámenes y el tratamiento. | UN | كما أفادت بلدان بقيامها بوضع استراتيجيات لزيادة فرص حصول استفادة المرأة من الاختبارات والعلاج. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para reducir la mortalidad materna, en particular velando por que las mujeres tengan acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات، بما في ذلك عن طريق كفالة استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية. |
Será preciso adoptar disposiciones legales y medidas positivas reales para asegurar que las mujeres se beneficien de sus derechos reconocidos y se de solución real a las desigualdades actuales. | UN | وينبغي تنفيذ التشريعات والتدابير الجادة لضمان استفادة المرأة من الحقوق المعترف بها، وتناول أوجه التفاوت والتباين الحالية بصورة فعالة. |
Entre otros aspectos, el Plan sobre las mujeres que trabajan en la minería tiene la finalidad de aumentar el acceso de las mujeres a los ingresos procedentes de esta actividad. | UN | ومما ترمي إليه هذه الخطة زيادة استفادة المرأة من دخل التعدين. |
el acceso de las mujeres a la educación, la atención de la salud y la participación política debía mejorar para que los países menos adelantados pudieran avanzar. | UN | ولكي تنهض أقل البلدان نمواً، يجب زيادة فرص استفادة المرأة من خدمات التعليم والرعاية الصحية وتعزيز مشاركتها السياسية. |
Las actitudes culturales hacia la sexualidad limitan el acceso de las mujeres a los métodos anticonceptivos modernos y a otros servicios médicos. | UN | وتقيد المواقف الثقافية إزاء الحياة الجنسية إمكانية استفادة المرأة من الطرق الحديثة لمنع الحمل والخدمات الطبية الأخرى. |
132. La violencia basada en el género y la gran inseguridad general siguieron impidiendo el acceso de las mujeres a la atención sanitaria. | UN | 132- وما زال العنف الجنساني وارتفاع مستويات انعدام الأمن عموماً يعوقان استفادة المرأة من الرعاية الصحية. |
El Comité insta al Estado Parte a que mejore el acceso de las mujeres a servicios de atención de la salud materna, incluidos servicios prenatales, postnatales, de obstetricia y de parto. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين مستوى استفادة المرأة من خدمات صحة الأم، بما في ذلك خدمات الرعاية السابقة واللاحقة للولادة وخدمات التوليد والولادة. |
10. acceso de la mujer a la atención primaria de salud | UN | الفصل 10: استفادة المرأة من الرعاية الصحية الأساسية |
Producto 2: Mejor acceso de la mujer a las oportunidades económicas y sociales | UN | الناتج 2 - تحسّن إمكانية استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية |
El Servicio de atención de la salud maternoinfantil viene acometiendo el problema del acceso de la mujer a los servicios médicos. | UN | وتعالج دوائر الصحة المعنية بالأم والطفل مشكلة سبل استفادة المرأة من الخدمات الطبية. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para reducir la mortalidad materna, en particular velando por que las mujeres tengan acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات، بما في ذلك عن طريق كفالة استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية. |
El Comité insta al Estado Parte a que amplíe la cobertura de los servicios de salud, en particular la atención de la salud reproductiva y los servicios de planificación de la familia, y a que trate de eliminar los obstáculos que impiden que las mujeres tengan acceso a esos servicios. | UN | 614- واللجنة تحث الدولة الطرف على توسيع نطاق تغطية الخدمات الصحية، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، وعلى التصدي للعواقب التي تحول دون استفادة المرأة من هذه الخدمات. |
El CNM ha continuado con la mayoría de las actividades y programas con, entre otros, el Banco Mundial y, en colaboración con el Consejo Federal de la Mujer trata de velar por que las mujeres se beneficien de las reformas políticas en curso así como de nuevos programas de capacitación y asistencia técnica. | UN | واستمر المجلس ينفِّذ معظم مشاريعه وبرامجه المستمرة مع جهات شملت البنك الدولي كما أنه يعمل بالتعاون مع المجلس الاتحادي للمرأة لضمان استفادة المرأة من الإصلاحات السياسية الجارية ومن برامج التدريب والمساعدة التقنية الجديدة. |
La oradora desea saber qué actividades se están realizando para garantizar que la mujer se beneficie de esas leyes y agradecería que se facilitaran datos acerca del acceso de la mujer a los servicios de asistencia letrada. | UN | وهي تود معرفة أية جهود تُبذل لتأمين استفادة المرأة من تلك القوانين, وترحب بالوقوف على بيانات بشأن إمكانية حصول المرأة على خدمات المساعدة القانونية. |
Esas situaciones suelen disuadir a las mujeres de utilizar los servicios de salud y otros servicios. | UN | وهذه الحالات كثيرا ما تحول دون استفادة المرأة من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |
Una rápida evaluación del acceso de las mujeres a la justicia en Somalia reveló que, por lo general, éstas se encuentran en desventaja en los tres sistemas jurídicos de Somalia, a saber: el derecho civil, el derecho consuetudinario y la Sharia. | UN | 47 - وتبين من تقييم سريع لإمكانية استفادة المرأة من خدمات القضاء في الصومال أن النساء مجحفات بصورة عامة في نظم القانون الثلاثة في الصومال، وهي: القانون المدني والقانون العرفي والشريعة. |
Recomienda que se lleven a cabo campañas de concienciación dirigidas a las mujeres para aumentar su conciencia sobre sus derechos y garantizar que las mujeres dispongan de procedimientos y vías de recurso ante las violaciones de sus derechos enunciados en la Convención y las leyes. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملات تهدف إلى تعزيز وعي النساء بحقوقهن وكفالة استفادة المرأة من الإجراءات وسُبُل الانتصاف في حالة انتهاك حقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية وفي القوانين آنفة الذكر. |
Recomienda que se lleven a cabo campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres para que éstas cobren mayor conciencia de sus derechos humanos y puedan valerse efectivamente de procedimientos y recursos a fin de enmendar las violaciones de sus derechos con arreglo a la Convención. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملات التوعية الموجهة للمرأة لتعزيز وعيها بحقوق الإنسان الواجبة لها وضمان استفادة المرأة من الإجراءات ووسائل الانتصاف للتصدي لانتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية. |
Guatemala señaló asimismo la falta de estadísticas sobre el grado en que las mujeres se benefician de cualquiera de las medidas jurídicas adoptadas. | UN | كذلك أشارت غواتيمالا إلى نقص الإحصاءات بشأن مدى استفادة المرأة من أي من التدابير القانونية المعتمدة. |
El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre la forma en que las mujeres se han beneficiado de la aplicación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات عن مدى استفادة المرأة من تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |