"استفادة النساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso de las mujeres
        
    • el acceso de mujeres
        
    • acceso de la mujer
        
    • que la mujer
        
    • mujer se benefician
        
    • utilización de las mujeres
        
    • que las mujeres se beneficien
        
    • utilización que hacen las mujeres
        
    Mayor acceso de las mujeres antes, durante y después del embarazo, así como de los niños y los adolescentes, a intervenciones en materia de nutrición UN ازدادت فرص استفادة النساء في مرحلة ما قبل الحمل ومرحلة الحمل ومرحلة ما بعد الولادة والأطفال والمراهقين من تدخلات التغذية الأساسية
    En particular, expliquen más detalladamente el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los programas y planes relacionados con el Fondo de Desarrollo Rural. UN وبوجه خاص، يرجى تقديم تفاصيل عن كيفية استفادة النساء الريفيات من البرامج والخطط ذات الصلة بصناديق التنمية الريفية.
    Se había puesto en marcha un programa centrado en facilitar el acceso de las mujeres y niñas a la restitución de tierras. UN ووضع نظام يركز على تيسير استفادة النساء والفتيات من برنامج إعادة الأراضي.
    66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. UN 67- وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ولوج المهن القانونية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير العمل الإيجابي لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الخدمات.
    Sírvanse facilitar información actualizada sobre el establecimiento del sistema de seguridad social, el tipo de costos que cubre y su repercusión en el acceso de la mujer a la atención de la salud. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن إنشاء نظام الضمان الاجتماعي، وأنواع التكاليف التي يغطيها، وأثره على سبل استفادة النساء منه.
    Sería interesante saber de qué modo el Organismo asegura que la mujer de diferentes lugares y orígenes, especialmente las que pertenecen a minorías como los romaníes, se benefician del mismo enfoque. UN وتودُّ أن تعرف كيف يمكن للوكالة أن تضمن استفادة النساء اللائي يأتين من أماكن مختلفة وينتمين إلى أقليات، مثل شعب الروما، من النَّهج نفسه.
    De esa forma se contribuiría a tener una idea mejor de la forma en que el hombre y la mujer se benefician del gasto público en todas las esferas. UN وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات.
    Hay numerosas empresas y bancos en el país que conceden préstamos para la vivienda a sus empleadas, conforme a los criterios y condiciones aplicadas a los hombres. Sin embargo, no existen datos concretos sobre la utilización de las mujeres de estos préstamos en los bancos comerciales. UN هذا بالإضافة إلى وجود العديد من الشركات والمصارف بالبلاد التي تمنح قروض الإسكان لموظفاتها وفق المعايير والشروط المطبقة على الذكور في نفس المؤسسة، إلا انه لم تتوفر معلومات رقمية محددة حول مدى استفادة النساء من القروض المصرفية في البنوك التجارية بشكل عام.
    Otro factor preocupante es velar por que las mujeres se beneficien de forma equitativa de las actividades de recuperación. UN 101- ومن دواعي القلق الأخرى، كفالة استفادة النساء على قدم المساواة من عملية الإنعاش.
    35. Le preocupa mucho el hecho de que no se han llevado a cabo estudios sobre la utilización que hacen las mujeres de su tiempo, aunque se supone que trabajan más horas a la semana que los hombres. UN 35 - وأعربت عن قلقها الشديد لعدم استفادة النساء من وقتهن لإجراء دراسات رغم الافتراض أن عدد ساعات عملهن الأسبوعي يفوق مثيله لدى الرجال.
    - acceso de las mujeres afectadas a conjuntos de beneficios adaptados a sus necesidades UN - ضمان استفادة النساء المتأثرات من المزايا المصممة من أجل احتياجاتهن
    ii) Desarrollar una planificación participativa de los recursos y reforzar los marcos normativos y reguladores para proteger el acceso de las mujeres pobres a los recursos naturales; UN ' 2` تطوير تخطيط الموارد على أساس المشاركة؛ وتعزيز أطر السياسات والأطر التنظيمية من أجل كفالة استفادة النساء الفقيرات من الموارد الطبيعية؛
    Insta también al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por mejorar la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, entre ellos los servicios de planificación familiar, movilice recursos con este fin y supervise las condiciones reales de acceso de las mujeres a dichos servicios. UN وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وتعبئة الموارد لهذا الغرض، ورصد استفادة النساء الفعلية من تلك الخدمات.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas a fin de mejorar la calidad de los servicios de atención de la salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios de obstetricia, en las Islas Cook, en particular en las Islas Exteriores, y para facilitar el acceso de las mujeres a esos servicios. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين جودة خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية وسبل استفادة النساء منها، بما فيها خدمات الرعاية عند التوليد في جزر كوك، وبخاصة في الجزر الخارجية.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas a fin de mejorar la calidad de los servicios de atención de la salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios de obstetricia, en las Islas Cook, en particular en las islas exteriores, y para facilitar el acceso de las mujeres a esos servicios. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين جودة خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية وسبل استفادة النساء منها، بما فيها خدمات الرعاية التوليدية في جزر كوك، وبخاصة في الجزر الخارجية.
    Sírvanse proporcionar una evaluación del efecto en las mujeres de las medidas adoptadas por el país en el contexto de sus esfuerzos de recuperación y rehabilitación, incluido el acceso de las mujeres a los servicios y las oportunidades. UN يرجى تقديم تقييم عن أثر التدابير التي اتخذها البلد من خلال جهود الإنعاش وإعادة التأهيل التي بذلها، على استفادة النساء من الخدمات والفرص.
    66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. UN 66 - وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص.
    66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. UN 66 - وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بسبل منها اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص.
    66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. UN 66- وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص.
    El reto que tenemos es aumentar el acceso de la mujer embarazada a la consulta prenatal, que determina la baja cobertura expresada en el indicador del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de nuestro informe de país de 2008. UN ويتمثل التحدي في زيادة استفادة النساء الحوامل من الاستشارات الطبية قبل الولادة، التي يتسبب انعدامها في انخفاض مستوى الحصول على العلاج الوارد ذكره في تقريرنا القطري لعام 2008.
    El Comité también hace notar con preocupación que en las zonas rurales la pobreza y la incapacidad para sufragar los gastos de transporte han repercutido negativamente en el acceso de la mujer a la atención de la salud. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الفقر وعدم القدرة على تحمل تكاليف التنقل في المناطق الريفية خلّفا أثرا سلبيا على إمكانية استفادة النساء من الخدمات الصحية.
    Sírvanse proporcionar información sobre el proceso y las condiciones para que la mujer pueda acceder al aborto legal en el Estado parte y sobre los procedimientos en caso de aborto incompleto. UN ويرجى تقديم معلومات عن عملية وشروط استفادة النساء من الإجهاض القانوني في الدولة الطرف، بما في ذاك الإجراءات المتبعة في حالات الإجهاض غير الكامل.
    De esa forma se contribuiría a tener una idea mejor de la forma en que el hombre y la mujer se benefician del gasto público en todas las esferas. UN وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات.
    Hay numerosas empresas y bancos en el país que conceden préstamos para la vivienda a sus empleadas, conforme a los criterios y condiciones aplicadas a los hombres. Sin embargo, no existen datos concretos sobre la utilización de las mujeres de estos préstamos en los bancos comerciales. UN هذا بالإضافة إلى وجود العديد من الشركات والمصارف بالبلاد التي تمنح قروض الإسكان لموظفاتها وفق المعايير والشروط المطبقة على الذكور في نفس المؤسسة، إلا انه لم تتوفر معلومات رقمية محددة حول مدى استفادة النساء من القروض المصرفية في البنوك التجارية بشكل عام.
    Además, como las familias dan prioridad a los hijos varones en cuestiones de educación debido a motivos convencionales y económicos, resulta cada vez más difícil que las mujeres se beneficien de los procesos educativos. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه بالنظر إلى أن الأُسَر تعطي أولوية لأطفالها الذكور بالنسبة للتعليم لأسباب تتعلق بالتقاليد والاقتصاد فإن المصاعب التي تكتنف استفادة النساء من العمليات التعليمية آخذة في الزيادة.
    El Comité insta igualmente al Estado Parte a que supervise la utilización que hacen las mujeres y los hombres de las nuevas disposiciones relativas a la licencia por maternidad o paternidad como un indicador del reparto de las responsabilidades familiares y establezca incentivos para alentar en mayor medida a los hombres a que utilicen la licencia de paternidad. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على رصد استفادة النساء والرجال من الأحكام الجديدة المتعلقة بإجازة رعاية الأبناء، باعتبار ذلك مؤشرا على المشاركة في مسؤوليات الأسرة، واستحداث حوافز لتشجيع المزيد من الرجال على الاستفادة من إجازة الأبوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus