"استفادة جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que todas
        
    • el acceso de todos
        
    • ellos a todos
        
    • para todas
        
    • beneficien a todos
        
    • y que todos
        
    • que todo el
        
    • beneficie a todos
        
    • universalidad del acceso
        
    73. Pide también al Secretario General que vele por que todas las actividades previstas en el subprograma 2 beneficien a todos los miembros de la región; UN ٧٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يضمن استفادة جميع أعضاء المنطقة من كل اﻷنشطة الواردة في البرنامج الفرعي ٢؛
    73. Pide también al Secretario General que vele por que todas las actividades previstas en el subprograma 2 beneficien a todos los miembros de la región; UN ٧٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يضمن استفادة جميع أعضاء المنطقة من كل اﻷنشطة الواردة في البرنامج الفرعي ٢؛
    Asimismo, insta al Estado parte a seguir mejorando las medidas para garantizar el acceso de todos los niños a estos documentos, en particular en las zonas rurales y del interior. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة استفادة جميع الأطفال من هذه الخدمة، وبخاصة في المناطق الريفية والداخلية.
    6. Subraya la importancia de asegurar el acceso de todos los funcionarios al sistema de administración de justicia, independientemente de su lugar de destino; UN 6 - تشدد على أهمية كفالة استفادة جميع الموظفين من نظام إقامة العدل، بصرف النظر عن مراكز عملهم؛
    2. Exhorta también a las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas a tener en cuenta de manera sistemática los diversos aspectos del estado de derecho en sus programas, proyectos y demás actividades relacionadas con la prevención del delito y la justicia penal y a incluir en ellos a todos los sectores de la población, particularmente a las mujeres; UN 2 - تهيب أيضا بكيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تراعي بصورة منهجية سيادة القانون بمختلف جوانبها في برامجها ومشاريعها وأنشطتها الأخرى المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وأن تكفل استفادة جميع الفئات السكانية، ولا سيما النساء، من تلك البرامج والمشاريع والأنشطة؛
    Tengan a bien brindar información sobre las medidas que se hayan adoptado para fortalecer los servicios de salud mental y asesoramiento a fin de asegurar que sean accesibles para todas las niñas, con inclusión de las madres adolescentes y de las que padecen discapacidad. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتعزيز خدمات الصحة النفسية والإرشاد النفسي بما يضمن استفادة جميع الفتيات منها، بما في ذلك الأمهات المراهقات والأمهات ذوات الإعاقة.
    Su noveno período de sesiones brindará una ocasión única de traducir los conceptos de mundialización y liberalización en medidas concretas que beneficien a todos los países. UN فاجتماعه التاسع سيتيح فرصة نادرة لكفالة استفادة جميع البلدان من تنفيذ مفاهيم عولمة التجارة وتحريرها.
    Modernizar el derecho mercantil internacional no es suficiente para garantizar que todas las naciones pueden beneficiarse de la globalización, pero la CNUDMI promueve actividades económicas que forman la base de una economía abierta y bien organizada. UN وتحديث قانون الأعمال التجارية لا يكفي لكفالة استفادة جميع الدول من العولمة. غير أن اللجنة تعزز مع ذلك الأنشطة الاقتصادية التي تشكّل أساس اقتصاد منفتح وحسن التنظيم.
    Se propuso que, para garantizar que todas las partes interesadas hicieran un uso adecuado de la gran cantidad de información generada por los titulares de mandatos, debería haber una compilación por países de las comunicaciones presentadas por los procedimientos especiales. UN ومن أجل كفالة استفادة جميع الجهات صاحبة المصلحة بصورة سليمة من المعلومات الغزيرة التي يقدمها المكلفون بولايات، اقتُرِح تجميع البلاغات المقدمة من الإجراءات الخاصة بحسب الأقطار.
    La otra mitad se pondría a disposición de los demás organismos, con la ventaja de que todas las partes compartirían el equipamiento y los gastos de mantenimiento, beneficiándose de las economías de escala. UN وسيكون النصف الآخر متاحا للمنظمات الأخرى إلى جانب استفادة جميع الأطراف من ميزة تتمثل في تقاسم تكاليف التهيئة والصيانة والاستفادة من وفورات الحجم.
    Es necesario elaborar mecanismos y estrategias innovadores a fin de garantizar que todas las personas, especialmente en los países en desarrollo, se beneficien de la tecnología espacial y sus aplicaciones. UN ويلزم إيجاد آليات واستراتيجيات مبتكرة لكفالة استفادة جميع الناس، ولا سيما الموجودين منهم في البلدان النامية، من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    6. Subraya la importancia de asegurar el acceso de todos los funcionarios al sistema de administración de justicia, independientemente de su lugar de destino; UN 6 - تؤكد أهمية كفالة استفادة جميع الموظفين من نظام إقامة العدل، بصرف النظر عن مراكز عملهم؛
    Ese estudio proporcionará orientación para la elaboración de un plan de desarrollo sobre la atención especializada y para la adopción de estrategias con el fin de aumentar el acceso de todos los grupos étnicos a asistencia especializada. UN وسيسترشد بهذا التقييم في وضع خطة لزيادة حالات الولادة بمساعدة أفراد مؤهلين، وسيحدد الاستراتيجيات المحتملة الرامية إلى زيادة استفادة جميع المجموعات العرقية من خدمات التوليد بمساعدة أفراد مؤهلين.
    Otras leyes parecen eliminar el acceso de todos los iraníes a los servicios de salud reproductiva, incluidas la vasectomía y la ligadura de trompas. UN ويبدو أن قوانين أخرى تنص على إلغاء إمكانية استفادة جميع الإيرانيين من خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها عمليتا قطع القنوات المنوية وربط قناتي فالوب.
    2. Exhorta también a las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas a tener en cuenta de manera sistemática los diversos aspectos del estado de derecho en sus programas, proyectos y demás actividades relacionadas con la prevención del delito y la justicia penal y a incluir en ellos a todos los sectores de la población, particularmente a las mujeres; UN 2 - تهيب أيضا بكيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تراعي بصورة منهجية سيادة القانون بمختلف جوانبها في برامجها ومشاريعها وأنشطتها الأخرى المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وأن تكفل استفادة جميع الفئات السكانية، ولا سيما النساء، من تلك البرامج والمشاريع والأنشطة؛
    2. Exhorta también a las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas a tener en cuenta de manera sistemática los diversos aspectos del estado de derecho en sus programas, proyectos y demás actividades relacionadas con la prevención del delito y la justicia penal y a incluir en ellos a todos los sectores de la población, particularmente a las mujeres; UN 2 - تهيب أيضا بكيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تراعي بصورة منهجية سيادة القانون بمختلف جوانبها في برامجها ومشاريعها وأنشطتها الأخرى المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وأن تكفل استفادة جميع الفئات السكانية، ولا سيما النساء، من تلك البرامج والمشاريع والأنشطة؛
    La base de datos LITEKO tiene por objeto, entre otras cosas, mejorar el carácter público del funcionamiento del sistema judicial y su accesibilidad para todas las partes interesadas y el público en general. UN ويتمثل الغرض من قاعدة البيانات " ليتيكو " في جملة أمور، في تعزيز الطابع العام لتشغيل نظام المحاكم وتحسين إمكانية استفادة جميع أصحاب المصلحة وعامة الجمهور من خدماته.
    :: Apoyo de tecnología de la información y las comunicaciones para el centro de llamadas, las redes y aplicaciones sobre el terreno y las actividades relativas a la recuperación en caso de desastre y continuidad de las operaciones para todas las operaciones de mantenimiento de la paz y la UNSOA UN :: استفادة جميع عمليات حفظ السلام ومكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من الدعم المقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى مركز الاتصال والشبكات الميدانية والتطبيقات الميدانية وعمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال
    Es necesario que las corrientes de capital privado aumenten y que todos los países en desarrollo tengan mayor acceso a esas corrientes, por lo que es necesario que la comunidad internacional ayude a los países de bajos ingresos, en particular a los de África, en sus esfuerzos por establecer un medio propicio para atraer esas corrientes. UN وهناك حاجة لزيادة تدفقات رأس المال الخاص ولتوسيع نطاق استفادة جميع البلدان النامية من هذه التدفقات. ومن ثم، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان المنخفضة الدخل، خاصة في أفريقيا، في جهودها الرامية إلى إيجاد المناخ التمكيني اللازم لاجتذاب هذه التدفقات.
    El Comité Especial recomienda que los países que aportan contingentes se aseguren de que todo el personal que vaya a ser desplegado en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas haya recibido la capacitación de los módulos correspondientes. UN وتوصي اللجنة الخاصة بأن تكفل البلدان المساهمة بقوات استفادة جميع الأفراد الذين يوفدون إلى عمليات تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام من وحدات عناصر التدريب ذات الصلة.
    En vista de esta situación, la comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles en el decenio próximo para asegurarse de que la mundialización beneficie a todos los pueblos. UN ونظرا لهذا الوضع فمن الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد في العقد القادم لكفالة استفادة جميع الشعوب من العولمة.
    30. Exhorta a las organizaciones internacionales y regionales a que evalúen periódicamente la universalidad del acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones en los países y a que presenten informes al respecto a fin de crear oportunidades equitativas para el crecimiento del sector de la tecnología de la información y las comunicaciones en los países en desarrollo; UN 30 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة جميع الدول من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقديم تقارير عن ذلك، بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus