"استفادتها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • utilización de
        
    • se beneficien de
        
    • uso de
        
    • su acceso a
        
    • beneficiarse de
        
    • acceso a la
        
    • se beneficie de
        
    • de aprovechar
        
    • beneficiándose de
        
    • el acceso de esas comunidades a
        
    ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición; UN `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛
    ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل اليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها.
    ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición; UN `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛
    Esto garantizará que se beneficien de su participación en el sistema mundial y hará que el proceso sea más equitativo y justo. UN وسيضمن ذلك استفادتها من المشاركة في النظام العالمي وسيؤدي إلى مزيد من العدالة والإنصاف في العملية.
    Los observadores siguen haciendo uso de las posibilidades de intervenir en los períodos de sesiones oficiales. UN تواصل الجهات المراقبة استفادتها من فرص التدخل المتاحة خلال الدورات الرسمية.
    Manifestando que el argumento del mayor desarrollo relativo de la región es utilizado para restringir su acceso a la cooperación internacional, y UN وإذ تشير إلى أن الحجة القائلة بأن مستوى تنمية المنطقة عال نسبيا إنما تستخدم لتقليص حظوظ استفادتها من التعاون الدولي،
    El proceso requiere una constante adaptación a las necesidades y expectativas de los países, de forma que éstos puedan beneficiarse de los programas internacionales. UN وأشارت إلى أن المطلوب هو التكييف المستمر لاحتياجات وتوقّعات البلدان وذلك لضمان استفادتها من البرامج الدولية.
    ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    El fortalecimiento del SGP es especialmente necesario para atender las necesidades de los países beneficiarios que están rezagados en su participación en el comercio mundial y en la utilización de los esquemas SGP existentes. UN إن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم لازم بصفة خاصة من أجل الاستجابة لاحتياجات تلك البلدان المستفيدة المتوانية في مشاركتها في التجارة الدولية وفي استفادتها من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم القائمة.
    ii) Consultas con los órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición; UN ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات ومرافق المؤتمرات المتاحة لها؛
    ii) Consultas con los órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات ومرافق المؤتمرات المتاحة لها
    2. Consultas con diversos órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN المشاورات مــع الهيئــات بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    ii) Consultas con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición; UN ' ٢ ' التشاور مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛
    ii) Consultas con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición UN ' ٢ ' التشاور مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    Existe un amplio margen para fortalecer las medidas especiales del SGP en favor de los PMA y lograr que esos países puedan ampliar su utilización de los diversos esquemas nacionales. UN إلا أنه ما زال هناك مجال واسع ﻹمكانية تعزيز تلك التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً وتمكين هذه البلدان من زيادة استفادتها من شتى المخططات الوطنية.
    Las medidas ambientales se centran en preservar los sistemas de conocimientos indígenas de las mujeres y hacer que estas se beneficien de la comercialización de los conocimientos pertinentes. UN وقد سعت التدابير البيئية إلى الحفاظ على نظم المعرفة المحلية للمرأة وضمان استفادتها من أي اتصال يتعلق بالمعرفة.
    Sin embargo, la marginación sigue siendo un riesgo que se cierne sobre los países en desarrollo, especialmente los PMA, y que puede obstaculizar que esos países se beneficien de los recursos que pueda generar el comercio para impulsar el desarrollo sostenible. UN إلا أن التهميش يظل يمثل خطرا بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، كما أنه يمكن أن يعيق استفادتها من الموارد التي يمكن أن تولﱢدها التجارة ﻷغراض تعزيز التنمية المستدامة.
    219. El padre del niño también tendrá derecho a la licencia de maternidad si la madre fallece, abandona al hijo o no puede hacer uso de esa licencia por motivos justificados. UN 219- ويجوز لوالد الطفل أن يستفيد من إجازة الأمومة في حال وفاة الأم، أو تخليها عن الطفل، أو في حال تعذر استفادتها من إجازتها لأسباب مبررة.
    La incidencia de la pobreza, el analfabetismo y el desempleo es mayor entre las mujeres, y la carga de las labores domésticas dificulta su acceso a los programas de capacitación y a una mayor participación social. UN وقالت إن معدلات انتشار الفقر والأمية والبطالة في صفوف النساء تفوق نظيراتها في صفوف الرجال وإن عبء المهام العائلية يزيد من صعوبة استفادتها من برامج التدريب وزيادة اشتراكها على الصعيد الاجتماعي.
    En calidad de importadores netos de bienes y servicios ambientales, los países en desarrollo tenían más probabilidades de beneficiarse de la mayor disponibilidad de BSA más baratos que del aumento de las exportaciones. UN ومن المرجح أن تستفيد البلدان النامية باعتبارها موردة صافية للسلع والخدمات البيئية من زيادة توافر السلع والخدمات البيئية الأرخص ثمناً أكثر من استفادتها من زيادة الصادرات.
    i Grupo fijado como objetivo que se prevé se beneficie de los programas de servicios sociales. UN (ط) المجموعة المستهدفة التي من المتوقع استفادتها من برامج الخدمات الاجتماعية.
    Los centros deben fortalecer su capacidad para establecer redes de contactos y asegurarse de aprovechar los conocimientos mundiales y hacer contribuciones al respecto. UN ويجب على المراكز تعزيز تواصلها وكفالة استفادتها من المعارف العالمية وإسهامها فيها.
    El Gobierno de Guinea expresa su reconocimiento a todos sus asociados en el desarrollo y espera continuar beneficiándose de la cooperación internacional para llevar a cabo su labor. UN وأعربت المتكلمة عن امتنان حكومة غينيا لجميع شركائها في التنمية، وعن اﻷمل في استمرار استفادتها من التعاون الدولي للوفاء بمهمتها.
    :: Tramitación de quejas formuladas por las comunidades minoritarias y recomendación de medidas para asegurar el acceso de esas comunidades a servicios de salud y educación UN :: تجهيز الشكاوى المقدمة من طوائف الأقليات والتوصية باتخاذ إجراءات لكفالة استفادتها من الخدمات في مجالي الصحة والتعليم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus