Durante los dos últimos años, la Secretaría recibió a nueve pasantes. | UN | وخلال العامين الماضيين استقبلت اﻷمانة تسعة متدربين داخليين. |
A principios de año, el Gobierno de Myanmar recibió a los dos representantes del Secretario General cuando visitaron Myanmar. | UN | وفي أوائل هذا العام، استقبلت حكومة ميانمار ممثلين لﻷمين العام اللذين قاما بزيارتين لها. |
Número de beneficiarios: en los últimos años la CASNA ha recibido anualmente a 400 familias. | UN | :: عدد المستفيدين: استقبلت هذه الوحدة خلال السنتين الأخيرتين 400 أسرة كل سنة. |
14. Expresa su reconocimiento a los Estados que han recibido al Relator Especial y les pide que examinen sus recomendaciones cuidadosamente, los invita a que le informen de las medidas adoptadas en respuesta a dichas recomendaciones y pide a los demás Estados que cooperen de manera similar; | UN | 14 - تعرب عن تقديرها للدول التي استقبلت المقرر الخاص، وتطلب إليهـا دراسة توصياته بعناية، وتدعوها إلى إبـلاغه بالإجراءات المتخذة بشأن تلك التوصيات، وتطلب إلى الدول الأخرى التعاون على نحو مماثل؛ |
El Reino ya había recibido a algunos Relatores Especiales y otros titulares de mandatos, y deseaba seguir cooperando con estos. | UN | وقد سبق أن استقبلت المملكة مقررين خاصين وغيرهم من المكلفين بولايات، وهي متحمسة لمواصلة هذا التعاون معهم. |
En 1997 Argelia acogió a los representantes de Amnistía Internacional, Vigilantes de Derechos Humanos y la Federación Internacional de Derechos Humanos. | UN | ففي عام ٧٩٩١، استقبلت الجزائر ممثلين لمنظمة العفو الدولية ومرصد حقوق الانسان والاتحاد الدولي لحقوق الانسان. |
La República del Congo siempre ha acogido a numerosas personas procedentes de diversos países africanos. | UN | فلطالما استقبلت جمهورية الكونغو أعداداً كبيرة من السكان الوافدين من بعض البلدان الأفريقية. |
Bosnia y Herzegovina desea manifestar su agradecimiento a los gobiernos de los países que han acogido a los refugiados de su país. | UN | ٤٤ - ومضت قائلة إن البوسنة والهرسك ترغب في اﻹعراب عن شكرها لحكومات البلدان التي استقبلت اللاجئين من بلدها. |
Muchos gobiernos e instituciones nacionales en todo el mundo recibieron a estudiantes de Namibia y proporcionaron oportunidades educativas dentro del marco de los programas del Fondo. | UN | لقد استقبلت حكومات ومؤسسات وطنية عديدة في جميع أنحاء العالم طلابا من ناميبيا وقدمت فرصا تعليمية في إطار برامج الصندوق. |
El 1º de octubre de 1998, el Excmo. Sr. Petar Stoyanov, Presidente de la República de Bulgaria, fue recibido por la Corte. | UN | ٢٧١ - استقبلت المحكمة، في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، فخامة السيد بيتر ستويانوف، رئيس جمهورية بلغاريا. |
En 1995 y 1996, el Organismo recibió a funcionarios de países con economías en transición. | UN | وفي عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ استقبلت الهيئة مسؤولين من بلدان تمر بمرحلة انتقالية. |
Por último, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos recibió a seis miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وأخيرا، استقبلت المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان ستة من أعضاء الفريق العامل. |
Sudáfrica recibió a 15.000 solicitantes de asilo. | UN | وقد استقبلت جنوب أفريقيا 000 15 ملتمس لجوء. |
Sudáfrica recibió a 15.000 solicitantes de asilo. | UN | وقد استقبلت جنوب أفريقيا 000 15 ملتمس لجوء. |
Este año, hasta ahora, Malta ya ha recibido 2.522 personas, que han venido a bordo de 80 embarcaciones. | UN | وهذا العام استقبلت مالطة، حتى الآن، 522 2 من لاجئي القوارب على متن 80 قاربا. |
El árido suroeste de Madagascar ha recibido su mayor lluvia en años. | Open Subtitles | جنوب غرب مدغشقر الجاف استقبلت أعلى هطول للأمطار منذ سنوات |
17. Expresa su reconocimiento a los Estados que han recibido al Relator Especial y les pide que examinen sus recomendaciones cuidadosamente, los invita a que le informen de las medidas adoptadas en respuesta a dichas recomendaciones y pide a los demás Estados que cooperen de manera similar; | UN | " 17 - تعرب عن تقديرها للدول التي استقبلت المقرر الخاص، وتطلب إليهـا دراسة توصياته بعناية، وتدعوها إلى إبـلاغه بالإجراءات المتخذة بشأن تلك التوصيات، وتطلب إلى الدول الأخرى التعاون على نحو مماثل؛ |
Solo un Estado había recibido a un oficial de enlace de otro. | UN | وكانت هناك دولة واحدة استقبلت ضابط اتصال من دولة أخرى. |
En 2012, Francia acogió a 47 pasantes de 18 nacionalidades diferentes y a 34 pasantes de 16 nacionalidades en el marco de los viajes de estudio. | UN | وفي عام 2012، استقبلت فرنسا 47 متدرباً من 18 جنسية مختلفة و34 متدرباً من 16 جنسية في إطار الجولات الدراسية. |
Es bien sabido que Djibouti ha acogido a una enorme cantidad de refugiados de Somalia, lo que, dados nuestro tamaño y nuestros recursos, ha resultado abrumador. | UN | ومن المعروف أن جيبوتي استقبلت تدفقا مربكا من اللاجئين من الصومال. وكان هذا أمــرا ساحقا بالنظر إلى حجمنا ومواردنا. |
Por otra parte los organismos humanitarios deben prestar asistencia a las familias locales que han acogido a un gran número de personas desplazadas en sus hogares; | UN | وينبغي أن تقدم الوكالات اﻹنسانية أيضا المساعدة لﻷسر المستضيفة المحلية التي استقبلت أعدادا كبيرة من المشردين في منازلها. |
Mis autoridades, que recibieron a esos emisarios, adoptaron la misma posición que la que expresamos ante la Asamblea. | UN | وإن سلطات بلدي التي استقبلت هذين المبعوثين اتخذت نفس الموقف بالذات المذكور أمام الجمعية. |
El 18 de noviembre de 1998, el Excmo. Sr. Armen Darbinian, Primer Ministro de la República de Armenia, fue recibido por la Corte. | UN | ٢٧٣ - استقبلت المحكمة فخامة السيد أرمين دربينيان، رئيس وزراء جمهورية أرمينيا في ١٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨. |
15. El 7 de julio de 1994, recibí al Dr. Abdul-Karim Al-Iryani, Ministro de Desarrollo y Planificación del Gobierno de la República del Yemen. | UN | ١٥ - في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٤، استقبلت السيد عبد الكريم اﻹرياني، وزير التنمية والتخطيط في حكومة جمهورية اليمن. |
Por consiguiente, pide que la cuestión de la asistencia a todos los países de acogida de los refugiados de Rwanda se incluya en el programa y se examine en sesión plenaria. | UN | وذكر أنه لهذا يطلب أن تدرج في جدول اﻷعمال مسألة تقديم مساعدة لجميع البلدان التي استقبلت اللاجئين الروانديين وأن تناقش هذه المسألة في جلسة عامة. |
Algunos gobiernos que habían recibido misiones de la Junta informaron a la Comisión de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones formuladas por la Junta. | UN | وقام بعض الحكومات التي استقبلت بعثات من الهيئة، بإبلاغ اللجنة بالاجراء المتخذ لتنفيذ التوصيات التي وضعتها الهيئة. |
Entretanto, miles de saharauis se instalaron en territorios que se libraron de la ocupación marroquí y muchos de ellos fueron recibidos en Argelia a solicitud expresa de las organizaciones internacionales interesadas. | UN | ومن جهة أخرى، يستقر آلاف الصحراويين المعنيين في الأراضي غير الخاضعة للاحتلال المغربي وقد استقبلت الجزائر عددا منهم بناء على طلب صريح من المنظمات الدولية المعنية. |
¿Recibiste la foto? | Open Subtitles | هل استقبلت الصورة؟ |