"استقرارها السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su estabilidad política
        
    • la estabilidad política
        
    • en estabilidad política
        
    • estabilidad política de
        
    El informe expresó que el Comité Ejecutivo de la División de Empresas Internacionales tampoco consideraba que la independencia originaría ganancias ni beneficios y que el sector empresarial internacional mostraba preferencia por las Bermudas debido a, entre otras cosas, su estabilidad política. UN وذكر التقرير ان اللجنة التنفيذية لشعبة الشركات الدولية لا ترى أيضا أية مزايا أو منافع مستمدة من الاستقلال، وأن شركات اﻷعمال الدولية تفضل برمودا بسبب استقرارها السياسي ضمن أمور أخرى.
    Por ello, pide encarecidamente a la comunidad internacional que respalde su programa de erradicación voluntaria de los cultivos de coca a fin de que el país deje de ser un eslabón en el circuito de la droga y, al mismo tiempo, para consolidar su estabilidad política y económica. UN كما تحث بوليفيا المجتمع الدولي لمساعدتها في برنامجها الطوعي ﻹيقاف زراعة الكوكا حتى لا تكون حلقة في سلسلة المخدرات، بينما تعمل على توطيد استقرارها السياسي والاقتصادي.
    Sin embargo, si esas estrategias no dan resultados tangibles, los grupos minoritarios pueden adoptar otras tácticas, como la rebelión local, la guerra de guerrillas o el terrorismo, que amenazan la cohesión de los Estados soberanos y socavan su estabilidad política. UN فإذا فشلت هذه الاستراتيجيات في تحقيق مكاسب ملموسة، تغير فئات اﻷقلية أحيانا تكتيكها إلى تمرد محلي، أو حرب عصابات، أو إرهاب، يهدد تماسك سيادة الدولة ويقوض استقرارها السياسي.
    Felicitó a Haití por las medidas adoptadas para fortalecer la estabilidad política. UN وتهنئ الجزائر هايتي على التدابير التي اتخذتها لتعزيز استقرارها السياسي.
    Esa contribución es indispensable en el empeño de Bolivia de dejar de constituir un eslabón en el circuito de la droga, y al mismo tiempo, para garantizar la estabilidad política y económica y promover el desarrollo del aparato productivo del país. UN وهذا اﻹسهام ضروري لجهود بوليفيا الرامية الى الكف عن أن تكون حلقة فـــي سلسلة اﻹتجار بالمخدرات، وفـــي الـــوقت نفسه ضمان استقرارها السياسي والاقتصادي والعمل على تنمية الجهاز اﻹنتاجي للبلد.
    En la perspectiva de un trabajo intenso, como es el que demanda la situación de Sierra Leona, el compromiso activo de los países africanos y el respaldo a ese compromiso por parte de la Organización de las Naciones Unidas son indispensables para que Sierra Leona gane en estabilidad política y en oportunidades para el desarrollo. UN ومن منظور العمل المكثف، كما تقتضي الحالة في سيراليون، فإن التعهد الفعال من جانب البلدان اﻷفريقية وتأييد ذلك التعهد من جانب منظمة اﻷمم المتحدة أمران لا غنى عنهما كي تستعيد سيراليون استقرارها السياسي وفرص تنميتها.
    Las sanciones impuestas a los países en desarrollo han contribuido a socavar su estabilidad política y económica. UN 57 - وأضاف أن العقوبات المفروضة على البلدان النامية تساعد على تقويض استقرارها السياسي والاقتصادي.
    La representante sugirió que las inversiones en el desarrollo económico de los países pobres con objeto de garantizar su estabilidad política y económica podrían contribuir a reducir la trata. UN وأشارت إلى أن الاستثمار في التنمية الاقتصادية للبلدان الفقيرة من أجل كفالة استقرارها السياسي والاقتصادي يمكن أن يحد من هذا الاتجار.
    La representante sugirió que las inversiones en el desarrollo económico de los países pobres con objeto de garantizar su estabilidad política y económica podrían contribuir a reducir la trata. UN وأشارت إلى أن الاستثمار في التنمية الاقتصادية للبلدان الفقيرة من أجل كفالة استقرارها السياسي والاقتصادي يمكن أن يحد من هذا الاتجار.
    Como siempre, dado que el orden mundial se basa en ese desequilibrio, son los países en desarrollo en particular los que pagan el precio más alto al no poder asumir los desafíos que amenazan su estabilidad política y su cohesión social. UN ولأن النظام العالمي مبني على عدم التوازن، تظل البلدان النامية هي التي تدفع ثمنا غاليا لهذه الاختلالات، عاجزة أمام التحديات التي تهدد استقرارها السياسي وتماسكها الاجتماعي.
    Ahora tenemos que concentrar nuestros esfuerzos en el desarrollo del Estado de Kosovo, de su estabilidad política, su prosperidad económica, su seguridad y sus buenas relaciones con sus vecinos. UN والآن يلزمنا أن نركز جهودنا على تطوير مؤسسات دولة كوسوفو وتنمية استقرارها السياسي وازدهارها الاقتصادي وأمنها والعلاقات الطيبة مع جيرانها.
    A más largo plazo, una sociedad más incluyente ayudará a los países a conservar su estabilidad política y social y a mejorar su potencial de crecimiento. Referencias UN وفي الأجل الأطول، سيساعد قيام مجتمع أكثر شمولا هذه البلدان في الحفاظ على استقرارها السياسي والاجتماعي وتعزيز إمكانات نموها.
    Asegurar a las minorías étnicas el disfrute de sus derechos culturales contribuiría a enriquecer a Myanmar como país diverso y multiétnico, y afianzaría su estabilidad política y social. UN وضمان تمتع الأقليات الإثنية بحقوقها الثقافية من شأنه أن يسهم في إثراء ميانمار كبلد متنوع ومتعدد الإثنيات، كما من شأنه أن يسهم في استقرارها السياسي والاجتماعي.
    22. La crisis de la deuda, por su carácter y magnitud, pone hoy en peligro no sólo la estabilidad económica y social de muchos países, sino también su estabilidad política. UN ٢٢ - إن أزمة الدين، بحكم طبيعتها ونطاقها، لا تهدد الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي حاليا لكثير من البلدان فحسب، بل تتهدد أيضا استقرارها السياسي.
    Sin embargo, si esas estrategias no dan resultados tangibles, los grupos minoritarios pueden adoptar otras tácticas, como la rebelión local, la guerra de guerrillas o el terrorismo, que amenazan a la cohesión de los Estados nacionales soberanos y perturban su estabilidad política. UN فإذا فشلت هذه الاستراتيجيات في تحقيق مكاسب ملموسة، تغير فئات اﻷقلية أحيانا تكتيكها إلى تمرد محلي، أو حرب عصابات، أو إرهاب، يهدد تماسك سيادة الدولة - القومية ويقوض استقرارها السياسي.
    23. La Reunión reconoció que la corrupción era un fenómeno mundial, que afectaba negativamente a todos los países del mundo, en particular a su estabilidad política y su desarrollo socioeconómico sostenible. UN 23- سلّم الاجتماع بأن الفساد ظاهرة عالمية تؤذي كل بلدان العالم، وخاصة استقرارها السياسي وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    La alianza que forma la base del Programa de Acción desembocará en resultados duraderos siempre que los gobiernos en cuestión introduzcan las reformas económicas necesarias y consoliden la estabilidad política y jurídica. UN وستؤدي الشراكة، التي هي في صميم برنامج العمل، إلى نتائج دائمة إذا ما استمرت البلدان المعنية في الإصلاحات الاقتصادية اللازمة وفي توطيد استقرارها السياسي والقضائي.
    El conflicto salvadoreño estuvo caracterizado por graves actos de violencia cometidos y cuantiosos daños a la economía nacional y podría calificarse este período como la década perdida en el proceso de desarrollo político, económico y social del país y del resto de Centroamérica, porque la crisis de estos años se generalizó en toda la región y afectó a la estabilidad política y el desarrollo económico y social. UN وقد تميز النـزاع السلفادوري بأعمال عنف خطيرة وأضرار جسيمة لحقت الاقتصاد الوطني. ويمكن وصف هذه الفترة كعقد ضائع في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للسلفادور وباقي أمريكا الوسطى، باعتبار أن الأزمة انتشرت في المنطقة برمتها وقوضت استقرارها السياسي وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    El conflicto salvadoreño estuvo caracterizado por graves actos de violencia y cuantiosos daños a la economía nacional y podría calificarse este período como la década perdida en el proceso de desarrollo político, económico y social del país y del resto de Centroamérica, porque la crisis de estos años se generalizó en toda la región y afectó la estabilidad política y el desarrollo económico y social. UN وتميَّز النزاع في السلفادور بأعمال عنف خطيرة وأضرار جسيمة لحقت الاقتصاد الوطني. ويمكن وصف هذه الفترة بأنها عقد ضائع من عمر التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للسلفادور وسائر أمريكا الوسطى بعد أن امتدت الأزمة إلى المنطقة برمتها وقوَّضت استقرارها السياسي وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    En el contexto descrito, el compromiso activo de los países africanos y el respaldo a ese compromiso por parte de las Naciones Unidas son indispensables para que Sierra Leona gane en estabilidad política y en oportunidades para el desarrollo. UN ٢٨ - وفي ظل السياق الموضح، فإن تقديم الدول اﻷفريقية لتعهد فعال ودعم هذا التعهد من اﻷمم المتحدة أمران لا غنى عنهما كي تستعيد سيراليون استقرارها السياسي وفرص تنميتها.
    38. En la perspectiva de un trabajo intenso, como es el que demanda la situación de Sierra Leona, el compromiso activo de los países africanos y el respaldo a ese compromiso por parte de las Naciones Unidas son indispensables para que Sierra Leona gane en estabilidad política y en oportunidades para el desarrollo. UN ٨٣- ومن منظور العمل المكثف كما تقتضي الحالة في سيراليون، فإن التعهد الفعال من جانب البلدان اﻷفريقية وتأييد ذلك التعهد من جانب منظمة اﻷمم المتحدة أمران لا غنى عنهما كي تستعيد سيراليون استقرارها السياسي وفرص تنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus