"استقرار البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la estabilidad del país
        
    • estabilización del país
        
    • estabilizar el país
        
    • la estabilidad de un país
        
    • la estabilidad de todo el país
        
    • estabilizar al país
        
    No obstante, las autoridades de Haití también deben asumir cada vez más responsabilidades sobre la estabilidad del país. UN إلا أنه يجب أيضاً على السلطات الهايتية أن تتحمل المسؤولية شيئاً فشيئاً عن استقرار البلد.
    De ser así, su caso podría constituir un peligro para la calma y la estabilidad del país. UN وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه.
    La repercusión de estos hechos sobre la estabilidad del país es incierta y la UNAMSIL permanece muy atenta a la evolución de los acontecimientos. UN ولا زالت آثار هذه التطورات على استقرار البلد غير واضحة بينما تقوم البعثة برصدها عن كثب.
    El deterioro del orden público había socavado la estabilidad del país, contribuido en buena medida a la recesión económica del país en los últimos años y debilitado seriamente muchas de sus principales instituciones. UN فتدهور حالة القانون والنظام قوّض استقرار البلد وأسهم بشكل ملحوظ في الانحطاط الاقتصادي الذي شهدته جزر سليمان في السنوات الأخيرة وأضعف بقدر كبير العديد من مؤسسات البلد الهامة.
    Exhorta a todas las fuerzas políticas a que aúnen sus esfuerzos para reducir las tensiones y facilitar la estabilización del país. UN ويحث جميع القوى السياسية على العمل معا بغرض تخفيف التوترات وتسهيل استقرار البلد.
    La asistencia será muy necesaria para seguir fortaleciendo la capacidad timorense y formular marcos normativos, así como para garantizar la estabilidad del país y su funcionamiento eficaz durante este proceso. UN وسيكون تقديم مزيد من المساعدة أمرا حاسم الأهمية لدعم عملية التعزيز المستمرة لقدرات التيموريين وصياغة أطر السياسة، ولكفالة استقرار البلد وفعالية أدائه أثناء هذه العملية.
    En el Iraq, recalcamos la necesidad de poner fin a la espiral de violencia para garantizar la estabilidad del país y llevar a cabo la tarea de la reconstrucción nacional. UN ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني.
    Ello era importante para asegurar la credibilidad del proceso y garantizar la estabilidad del país a largo plazo. UN وسيكون ذلك ضرورياً لضمان مصداقية تلك العملية ولتأمين استقرار البلد في الأجل الطويل.
    La mejora de la capacidad en las instituciones del estado de derecho de Haití sigue siendo fundamental para la estabilidad del país a largo plazo. UN 25 - لا تزال عملية تعزيز قدرات مؤسسات سيادة القانون في هايتي أمرا جوهريا من أجل استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Toda violación del embargo constituye una violación de la soberanía del Líbano y pone en peligro la estabilidad del país y de toda la región. UN وأي خرق لهذا الحظر يُعد انتهاكا للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل.
    La planificación a largo plazo se ve a menudo eclipsada por la necesidad de encontrar soluciones inmediatas a problemas críticos que hacen peligrar la estabilidad del país. UN وكثيرا ما تلقي ضرورة إيجاد حلول فورية للمشاكل الحادة التي تهدد استقرار البلد بظلالها على جهود التخطيط على المدى الطويل.
    Cualquier incumplimiento de éste constituye una violación de la soberanía del Líbano y una amenaza a la estabilidad del país y de toda la región. UN وإن أي خرق لهذا الحظر يشكل انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل.
    Estoy firmemente convencido de que esto contribuirá a la estabilidad del país y a las perspectivas de reconciliación nacional. UN ولديّ اعتقاد راسخ بأن ذلك سيسهم في استقرار البلد وفي آفاق المصالحة الوطنية.
    El desempleo endémico de los jóvenes es un obstáculo para la estabilidad del país. UN ويشكل تفشي البطالة بين الشباب تحديا في سبيل استقرار البلد.
    El desarme de la población civil es un desafío para la estabilidad del país. UN ويمثل نزع أسلحة المدنيين تحديا أمام استقرار البلد.
    Los cinco candidatos de la oposición han expresado su compromiso de velar por la estabilidad del país, pero han manifestado su inquietud por el proceso electoral. UN وأعرب مرشحو المعارضة الخمسة عن التزامهم بالمحافظة على استقرار البلد لكنهم أثاروا مخاوف بشأن العملية الانتخابية.
    Estas medidas resultan alentadoras, ya que fortalecerán los fundamentos de la estabilidad del país a largo plazo. UN وأشعر بالتشجيع من هذه الخطوات التي ستعزز الأسس التي يقوم عليها استقرار البلد في الأجل الطويل.
    La continua erosión de la trama social y económica podría tener consecuencias a largo plazo para la estabilidad del país. UN ويمكن أن يؤدي التآكل المستمر للنسيج الاجتماعي والاقتصادي إلى آثار طويلة الأجل على استقرار البلد.
    Además, la ausencia de fuerzas de seguridad en las fronteras menoscaba seriamente los esfuerzos de estabilización del país. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم تواجد قوات الأمن على طول الحدود يقوّض بشدة الجهود الرامية إلى استقرار البلد.
    La Misión Africana en Burundi fue un elemento fundamental para contribuir a estabilizar el país y preparar el terreno para la actual fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وكانت البعثة الأفريقية في بوروندي حيوية في المساعدة على استقرار البلد والتمهيد لقوة الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام.
    Es, en su esencia y objetivos, un acto de agresión unilateral y una amenaza permanente contra la estabilidad de un país. UN وهو في جوهره وأهدافه، عمل عدواني انفرادي وخطر دائم يهدد استقرار البلد.
    La extrema pobreza y el desempleo habían aumentado, lo que amenazaba la estabilidad de todo el país y de la región. UN وقد زادت حدة الفقر المدقع والبطالة، بما يهدد استقرار البلد والمنطقة برمّتها.
    Tal como se subraya en el proyecto de resolución, la desarticulación de los grupos armados ilegales es una de las claves para estabilizar al país. UN إن حل الجماعات غير القانونية المسلحة، كما يشدد عليه مشروع القرار، يعتبر واحدا من العناصر الأساسية لتثبيت استقرار البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus