Al mismo tiempo es necesario asegurar la cooperación mundial para preservar la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين ضمان التعاون العالمي من أجل الحفاظ على استقرار النظام المالي الدولي. |
la estabilidad del sistema financiero internacional y el desarrollo | UN | استقرار النظام المالي الدولي وعلاقته بالتنمية |
Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي. |
Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي. |
Un crecimiento lento e inestable, los precios bajos de los productos básicos y la inestabilidad del sistema financiero internacional impiden a muchos países en desarrollo beneficiarse de la globalización. | UN | كما أن النمو البطيء وغير المستقر وانخفاض أسعار السلع الأساسية وعدم استقرار النظام المالي الدولي تحول دون استفادة بلدان نامية كثيرة من العولمة. |
Las instituciones financieras multilaterales debían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | ٨ - ودُعيت المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي. |
Era esencial que aumentara la estabilidad del sistema financiero internacional y se prestara mayor atención a la cuestión de la deuda, en particular de los países más pobres. | UN | وزيادة استقرار النظام المالي الدولي أمر لا بد منه. وتحتاج مسألة الديون، ولا سيما ديون أفقر البلدان، إلى مزيد من الاهتمام. |
La crisis financiera del Asia sudoriental, que sumió en una grave recesión a varias de las economías de más rápido crecimiento del mundo, ha socavado la confianza en la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | فاﻷزمة الاقتصادية لبلدان جنوب وشرق آسيا التي أوقعت عددا من أسرع الاقتصادات نموا في العالم في حالة شديدة من الانكماش هزت الثقة في استقرار النظام المالي الدولي. |
Las repercusiones de la crisis, que se intensifican en todo el mundo, han minado la confianza en la estabilidad del sistema financiero internacional y en la capacidad colectiva de manejar las crisis. | UN | فوقع اﻷزمة، التي تزيد حدة في أرجاء المعمورة، أضعفت الثقة في استقرار النظام المالي الدولي وفي القدرة الجماعية على إدارة اﻷزمات. |
Cada vez es mayor el consenso en que es preciso restablecer la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | ١٨ - وأضاف قائلا إنه من المتفق عليه بوجه عام وجوب استعادة استقرار النظام المالي الدولي. |
Se debe incrementar la contribución de las instituciones financieras privadas a la estabilidad del sistema financiero internacional mediante la aceptación de planes ordenados de pago de la deuda basados en una distribución equitativa de la carga. | UN | كما ينبغي تعزيز إسهام المؤسسات المالية الخاصة في استقرار النظام المالي الدولي وذلك عن طريق قبول التخلص المنظم من الديون استنادا إلى التقاسم العادل لﻷعباء. |
Era esencial que aumentara la estabilidad del sistema financiero internacional y se prestara mayor atención a la cuestión de la deuda, en particular de los países más pobres. | UN | وزيادة استقرار النظام المالي الدولي أمر لا بد منه. وتحتاج مسألة الديون، ولا سيما ديون أفقر البلدان، إلى مزيد من الاهتمام. |
El informe evalúa la eficiencia del sistema financiero internacional a la hora de asignar recursos financieros de modo que contribuyan a la movilización de recursos internos y examina medidas adoptadas recientemente para aumentar la estabilidad del sistema financiero internacional, con especial referencia a los países en desarrollo. | UN | وهو يقيِّم مدى كفاءة النظام المالي الدولي في تخصيص موارد مالية بطريقة تدعم تعبئة الموارد المحلية ويستعرض الإجراءات الأخيرة لتحسين استقرار النظام المالي الدولي ذي الصلة الوثيقة بالبلدان النامية. |
La clave del desarrollo sostenible radica en asegurar la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | 26 - وأكد أن ضمان استقرار النظام المالي الدولي هو محور التنمية المستدامة. |
Estos deben redefinir sus mandatos institucionales a fin de ayudar a movilizar más recursos para apoyar el desarrollo de los países menos adelantados, garantizando al mismo tiempo la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | وإن ولاياتها المؤسسية ينبغي إعادة تعريفها حتى تساعد أكثر في حشد الموارد دعما لتنمية البلدان الأقل نموا وتحقيق استقرار النظام المالي الدولي في الوقت ذاته. |
215. Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي. |
Cada vez en mayor medida, la cuestión de la estabilidad del sistema financiero internacional se ha considerado en el marco más amplio de la gobernanza económica mundial, incluida la reforma relativa a las cuotas y la participación en las instituciones financieras internacionales y el papel de las Naciones Unidas. | UN | وبدأ يُنظر على نحو متزايد إلى قضية استقرار النظام المالي الدولي ضمن السياق الأوسع نطاقا للحوكمة الاقتصادية العالمية، بما يشمله ذلك من إصلاح الحصص والأصوات في المؤسسات المالية الدولية ودور الأمم المتحدة. |
15. El logro de la estabilidad del sistema financiero internacional y el mantenimiento de la previsibilidad de los mercados financieros, la prevención de las crisis financieras y el fortalecimiento de la infraestructura de los sectores financiero y bancario de los países son importantes para lograr el desarrollo sostenible en los países en desarrollo y los países en transición. | UN | 15 - واختتم قائلا إن كفالة استقرار النظام المالي الدولي والمحافظة على القدرة على التنبؤ بالأسواق المالية، ومنع حدوث أزمات مالية، وتعزيز الهياكل الأساسية للقطاعين المالي والمصرفي الوطنيين تتسم بالأهمية لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية. |
La crisis ha demostrado que, debido a la inestabilidad del sistema financiero internacional no inclusivo y a la deficiencia de los instrumentos financieros multilaterales, éstos no son capaces de proporcionar respuestas apropiadas en la búsqueda de una solución amplia, eficaz y rápida. | UN | ولقد أثبتت الأزمة أنه بسبب عدم استقرار النظام المالي الدولي غير الشامل وعدم كفاية الصكوك المالية المتعددة الأطراف، فهذه ليست قادرة على توفير استجابات مناسبة في البحث عن حل شامل وفعال وسريع. |
8. Habida cuenta de la incertidumbre cada vez mayor que ocasiona la inestabilidad del sistema financiero internacional, es preciso reestructurar el orden financiero internacional para que se tengan en cuenta cuestiones de desarrollo social. | UN | ٨ - بالنظر إلى عدم اليقين المتنامي نتيجة لعدم استقرار النظام المالي الدولي فإنه يلزم إعادة تصميم الهيكل المالي الدولي بطرق تأخذ في الاعتبار قضايا التنمية الاجتماعية. |
Sin embargo, el sustancial monto de las transferencias netas de recursos financieros de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, la pronunciada alza de los precios de los alimentos y el combustible y la inestabilidad del sistema financiero internacional se han convertido en cuestiones de grave inquietud. | UN | ومع ذلك أصبح الآن صافي التحويلات الكبيرة للموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو, والارتفاع الصارخ في أسعار الأغذية والوقود, وعدم استقرار النظام المالي الدولي من المسائل المثيرة للقلق البالغ. |