Ya que hoy en día muy pocos países efectúan encuestas sobre la discapacidad, estas recomendaciones no abarcan la utilización del censo para una pregunta general que pueda servir para establecer un marco de muestreo para una encuesta más detallada. | UN | وبما أن بلدانا قليلة جدا هي التي لديها اليوم استقصاءات عن العجز، فإن هذه التوصيات لا تشمل استخدام التعداد في طرح سؤال فرز عام يستخدم لوضع إطار ﻷخذ عينات لدراسة استقصائية أكثر تفصيلا. |
El Congreso también emprendió por sí mismo algunas actividades como la realización de encuestas sobre las necesidades de los niños o la revisión de las disposiciones legislativas. | UN | ويضطلع المؤتمر أيضاً ببعض اﻷنشطة الخاصة به، مثل إجراء استقصاءات عن احتياجات اﻷطفال أو استعراض التشريعات. |
Nota: Los datos para China proceden de las encuestas sobre la mortalidad durante la etapa reproductiva. | UN | ملحوظة: استمدت البيانات المتعلقة ببيانات الصين من استقصاءات عن وفيات النساء في سن الإنجاب. |
Hasta la fecha se han llevado a cabo estudios sobre el trabajo infantil en diez países y se están realizando nuevos estudios en 14 países. | UN | وحتى الآن تم إجراء استقصاءات عن عمل الأطفال في عشرة بلدان، ويجري الآن تنفيذ استقصاءات جديدة في 14 بلداً. |
6. En 2011 la UNODC y sus homólogos en los países llevaron a cabo estudios del opio en el Afganistán y el Asia sudoriental. | UN | 6- في عام 2011، أجرى المكتب ونظراؤه الوطنيون استقصاءات عن الأفيون في أفغانستان وجنوب شرق آسيا. |
También lleva a cabo las encuestas sobre el Presupuesto de los Hogares, que indican las tendencias referentes a los alimentos. | UN | ويجري أيضا استقصاءات عن ميزانيات الأسر تدل على الاتجاهات بشأن المواد الغذائية. |
En 1987, 1998 y 2000 se realizaron encuestas sobre el presupuesto familiar. | UN | وقد أجريت استقصاءات عن ميزانيات الأسر المعيشية في 1987 و 1998 و 2000. |
En 2010 el Instituto realizó encuestas sobre los temas siguientes: | UN | أجرى المعهد في عام 2010 استقصاءات عن المواضيع التالية: |
El interés de los países en desarrollo en hacer estudios sobre el empleo del tiempo y la experiencia de los países indican que es necesario y oportuno preparar directrices y clasificaciones metodológicas para las encuestas sobre el empleo del tiempo. | UN | ويشير اهتمام البلدان النامية بإجراء استقصاءات عن استخدام الوقت، وكذلك الخبرات الوطنية التي تتجمع الآن، إلى الحاجة وملاءمة الوقت لإعداد مبادئ توجيهية وتصنيفات منهجية لاستقصاءات استخدام الوقت. |
La OIT elaboró criterios metodológicos para la realización de encuestas por muestreo sobre el trabajo infantil y realizó encuestas sobre el tema en 12 países de África, Asia, Europa y América Latina y el Caribe. | UN | وأعدت منظمة العمل الدولية مقاربات منهجية لإجراء استقصاءات عن عمل الأطفال بأخذ العينات، وقد أجرت استقصاءات عن عمل الأطفال في 12 بلدا في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Sírvanse indicar además si el Estado parte ha llevado a cabo estudios o encuestas sobre la especial vulnerabilidad de las niñas a que se las someta a castigos corporales y sobre las consecuencias concretas que tiene esa forma de castigo en su desarrollo y su bienestar físico y psicológico. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت أي دراسات أو استقصاءات عن الضعف الخاص للفتيات من حيث تعرضهن للعقاب البدني وعن التأثير المحدد للعقاب البدني على تطور الفتيات وسلامتهن البدنية والنفسية. |
Las encuestas sobre la utilización del tiempo que se han llevado a cabo en diversos países han puesto de manifiesto la forma en que las mujeres y los hombres dedican su tiempo al trabajo remunerado y no remunerado. | UN | وقد أظهرت استقصاءات عن استخدام الوقت أُجريت في عدد من البلدان الطريقة التي تخصص بها النساء ويخصص بها الرجال وقتهم للعمل بأجر والعمل بدون أجر. |
Las encuestas sobre la utilización del tiempo que se han llevado a cabo en diversos países han puesto de manifiesto la forma en que las mujeres y los hombres dedican su tiempo al trabajo remunerado y no remunerado. | UN | وقد أظهرت استقصاءات عن استخدام الوقت أُجريت في عدد من البلدان الطريقة التي تخصص بها النساء ويخصص بها الرجال وقتهم للعمل بأجر والعمل بدون أجر. |
En mayo de 2011, la UNODC concluyó un programa de encuestas sobre la corrupción en los Balcanes occidentales. | UN | ففي أيار/مايو 2011، أنجز المكتب برنامج استقصاءات عن الفساد في منطقة غرب البلقان. |
Sírvanse indicar además si el Estado parte ha llevado a cabo estudios o encuestas sobre la especial vulnerabilidad de las niñas a que se las someta a castigos corporales y sobre las consecuencias concretas que tiene esa forma de castigo en su desarrollo y su bienestar físico y psicológico. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كنت الدولة الطرف قد أجرت أي دراسات أو استقصاءات عن الضعف الخاص للفتيات من حيث تعرضهن للعقاب البدني وعن التأثير المحدد للعقاب البدني على تطور الفتيات وسلامتهن البدنية والنفسية. |
Los documentos preparados para la reunión y el debate serán los principales aportes para una publicación metodológica sobre la reunión de datos acerca del empleo del tiempo orientada hacia la armonización de los métodos y el suministro de asesoramiento a los países en desarrollo interesados en hacer encuestas sobre el empleo del tiempo. | UN | وستشكل الأوراق التي أُعدت للاجتماع والمناقشة، مساهمات رئيسية في منشور خاص بمنهجية جمع البيانات عن استخدام الوقت، يهدف إلى مواءمة الطرائق لدى البلدان النامية المهتمة بإجراء استقصاءات عن استخدام الوقت، وتقديم المشورة إلى هذه البلدان. |
f) Realizar estudios y encuestas sobre el alcance de la violencia y sus causas profundas. | UN | (و) بإجراء دراسات و/أو استقصاءات عن مدى انتشار هذا العنف وأسبابه الجذرية. |
La oradora pregunta si se han realizado estudios sobre el aborto ilegal. | UN | وسألت عما إذا كانت قد أجريت أي استقصاءات عن الإجهاض غير القانوني. |
La OIT ha prestado amplia asistencia a los Estados miembros en la realización de estudios sobre el trabajo infantil en los últimos cinco años. | UN | وقد أتاحت منظمة العمل الدولية مساعدة موسعة إلى الدول الأعضاء لإجراء استقصاءات عن عمل الأطفال خلال السنوات الخمس الماضية. |
5. En 2012 la UNODC y sus homólogos en los países llevaron a cabo estudios del opio en el Afganistán y el Asia sudoriental. | UN | 5- في عام 2012، أجرى المكتب ونظراؤه الوطنيون استقصاءات عن الأفيون في أفغانستان وجنوب شرق آسيا. |