De conformidad con el sistema preponderante, los padres suelen dividir los bienes equitativamente entre las hijas, para preservar su independencia económica. | UN | وفي ظل النظام السائد يتجه الوالدان إلى تقسيم الممتلكات بصورة متساوية فيما بين البنات مما يحمي استقلالهن الاقتصادي. |
:: prestar atención a la situación de las mujeres casadas con discapacidad a fin de asegurar su independencia económica. | UN | :: تولي الاهتمام إلى حالة النساء المعاقات المتزوجات بغية ضمان استقلالهن الاقتصادي. |
De conformidad con el sistema preponderante, los padres suelen dividir los bienes equitativamente entre las hijas, para preservar su independencia económica. | UN | وفي إطار النظام السائد، يقسم الآباء الممتلكات بالتساوي بين البنات، الأمر الذي يحمي استقلالهن الاقتصادي. |
Como resultado, se restringe su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيدا. |
Como resultado, se restringe su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيدا. |
Las mujeres deben estar en condiciones de obtener su independencia económica gracias a la educación y al desarrollo de aptitudes para la generación de ingresos. | UN | وينبغي أن تتمكن النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي عبر التعليم وتنمية المهارات لإدرار الدخل. |
Para combatir la discriminación contra las mujeres de minorías étnicas se hace hincapié en la necesidad de que alcancen su independencia económica mediante el empleo y la educación. | UN | وفي سياق مكافحة التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية، يوجد اهتمام خاص بتمكين هؤلاء النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي من خلال العمل والتعلم. |
El fomento de la participación de las mujeres de ascendencia africana en la vida pública está en función de su independencia económica y de su acceso a la cultura y a la educación. | UN | وأضافت أن تعزيز مشاركة النساء المنحدرات من أصل أفريقي في الحياة العامة يتوقف على استقلالهن الاقتصادي وصولهم إلى الثقافة والتعليم. |
Esa medida posibilitaría que las niñas y las jóvenes adelanten mediante la educación y el empleo, fortaleciendo así su independencia económica y mejorando su poder de negociación dentro del matrimonio. | UN | وإن من شأن مثل هذا التدابير أن تسمح للفتيات الشابات أن يتقدمن في تعليمهن وفي عملهن، ومن ثم تعزيز استقلالهن الاقتصادي وتحسين قدرتهن على المساومة داخل الزواج. |
El Gobierno ofrece algunos programas, como los de pre-aprendizaje y capacitación en tecnología de la información para ayudar a las mujeres desempleadas o subempleadas a mejorar su independencia económica. | UN | وتقدم الحكومة عددا من البرامج مثل التدريب السابق للتلمذة الصناعية والتدريب على تكنولوجيا المعلومات لمساعدة النساء العاطلات وغير المستخدمات بالقدر الكافي وتعزيز استقلالهن الاقتصادي. |
También repercute directamente sobre las mujeres puesto que menoscaba su independencia económica, y los proveedores de servicios y los servicios públicos enfrentan reducciones de la financiación, por tanto no pueden prestar servicios de calidad a las mujeres. | UN | وله أيضا أثر مباشر على النساء، حيث يقوض استقلالهن الاقتصادي وتواجه الخدمات العامة ومقدمو الخدمات تخفيضات في التمويل ومن ثم لا يمكن توفير خدمات جيدة كافية للنساء. |
El VANWODS presta asistencia a las mujeres que viven en la periferia de Port Vila para que aumenten su independencia económica. | UN | ويساعد برنامج فانواتو للنهوض بالمرأة (VANWODS) النساء المقيمات في أطراف مدينة بورت فيلا على تعزيز استقلالهن الاقتصادي. |
El Departamento para el Adelanto de la Mujer dentro del Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo se esfuerza por aumentar la preparación de las mujeres para obtener empleo y, por consiguiente, su independencia económica. | UN | 440- وتسعى إدارة النهوض بالمرأة داخل وزارة الصناعة والتجارة والعمل إلى زيادة قابلية المرأة للعمل في الوظائف، وبالتالي إلى استقلالهن الاقتصادي. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de las mujeres del medio rural en todos los ámbitos, en particular por lo que respecta a la igualdad de acceso a empleos remunerados y a la mejora de su independencia económica y su acceso a los servicios de salud. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة الريفية في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في فرص الحصول على عمل مدفوع الأجر، ولتعزيز استقلالهن الاقتصادي واستفادتهن من المرافق الصحية. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de las mujeres del medio rural en todos los ámbitos, en particular por lo que respecta a la igualdad de acceso a empleos remunerados y a la mejora de su independencia económica y su acceso a los servicios de salud. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة الريفية في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في فرص الحصول على عمل مدفوع الأجر، ولتعزيز استقلالهن الاقتصادي واستفادتهن من المرافق الصحية. |
Como resultado, se restringe su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيداً. |
Como resultado, se restringe su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيداً. |
Como resultado, se restringe su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيداً. |
Como resultado, se ve coartada su autonomía económica. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيدا. |
Angel es sólo una de tantas ex prostitutas a quienes Norma ha enseñado a apreciar sus propias fuerzas, al devolverles, la autoestima y la confianza, así como la independencia económica. | UN | وأنجيل واحدة من البغايا السابقات اللاتي ساعدتهن نورما على استرداد ثقتهن بأنفسهن واحترامهن الذاتي، وعلى تحقيق استقلالهن الاقتصادي. |