"استقلاليتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su independencia
        
    • su autonomía
        
    • la independencia
        
    • de autonomía
        
    • independencia de
        
    • la autonomía
        
    • de independencia
        
    • autonomía e independencia
        
    • mayor independencia
        
    • independencia estriba
        
    • independencia y
        
    La legislación aplicable ha incorporado medidas para garantizar su independencia operativa y de investigación. UN وتنص نصوصها التشريعية المنطبقة على تدابير لضمان استقلاليتها من الناحيتين العملياتية والاستجوابية.
    El Administrador se propone fortalecer la función de evaluación, hacer que se utilice para la ejecución de programas y, al mismo tiempo, se mantenga su independencia. UN ومدير البرنامج عاقد العزم على تعزيز مهمة التقييم وكفالة فائدتها ﻷداء البرامج مع المحافظة على استقلاليتها.
    El objeto del examen de la CAPI que se propone debería ser el de fortalecer la función de la Comisión y mantener su independencia. UN ٩ - وبيﱠنت أنه ينبغي أن يكون الهدف من اقتراح استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية تعزيز دورها والحفاظ على استقلاليتها.
    Las políticas de ese núcleo de Empresa reflejarían su autonomía y la situación existente con respecto a las perspectivas de explotación minera de los fondos marinos. UN أما سياسات هذه المؤسسة النواة، فإنها ستعبر عن استقلاليتها والحالة فيما يتعلق باحتمالات التعدين في قاع البحار.
    :: La profesionalización de las instituciones y de su personal, asegurando su independencia y neutralidad; UN :: توفير التأهيل المهني للمؤسسات وموظفيها، بما يشمل تأمين استقلاليتها ونزاهتها.
    Conviene fomentar por tanto el fortalecimiento de las capacidades y del papel de las ONG, así como la preservación de su independencia. UN كذلك ينبغي تشجيع جهود تدعيم قدرات ودور المنظمات غير الحكومية والحفاظ على استقلاليتها.
    Considero necesario destacar la importancia de este punto para mantener la credibilidad de las Salas Especiales y lograr su independencia e imparcialidad, tanto real como percibida. UN وأعتقد أنه من الضروري التشديد على أهمية هذه النقطة من أجل صون مصداقية الدوائر الاستثنائية وضمان استقلاليتها وحيادها، على الصعيدين الفعلي والنظري.
    El nombramiento de los 13 miembros adicionales de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación incurrió en irregularidades que afectaron a su independencia como institución. UN وشابت عملية تعيين 13 عضوا إضافيا في لجنة الحقيقة والمصالحة مخالفات أثرت في استقلاليتها كمؤسسة.
    De esta forma la Corte demostraría su independencia e imparcialidad para hacer justicia por los crímenes contra la humanidad. UN وبالتالي ستظهر المحكمة استقلاليتها ونزاهتها في إقامة العدل على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Desea saber si el Gobierno tiene previsto ampliar el mandato y mejorar los recursos de la Comisión de Derechos Humanos y asegurar su independencia. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة تفكر في توسيع ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفي زيادة مواردها وضمان استقلاليتها.
    Nunca se insistirá suficientemente en la importancia de que los parlamentos promulguen leyes que no sólo creen mecanismos de lucha contra la corrupción, sino que garanticen también su independencia, especialmente de la influencia negativa del poder ejecutivo. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية قيام البرلمانات بسن قوانين لا تنشئ آليات لمكافحة الفساد فحسب بل تكفل أيضاً استقلاليتها، ولا سيما استقلاليتها من أي تأثير سلبي من جانب السلطة التنفيذية.
    Al estar directamente subordinada al jefe ejecutivo, la dependencia de supervisión interna quedaría libre del control y la influencia indebida del personal directivo de la organización, lo que aumentaría su independencia y credibilidad. UN والمسؤولية المباشرة من شأنها أن تقي وحدة الرقابة الداخلية من السيطرة أو التأثير الذي لا لزوم له من جانب المديرين من داخل المنظمة، بما يزيد من استقلاليتها ومصداقيتها.
    Además, el Comité Directivo recomienda que los comités de expertos, como los encargados de la supervisión o auditoría, que existen en cada caso, adopten medidas adicionales para aumentar su independencia y eficacia. UN وتوصي اللجنة التوجيهية كذلك بأن تقوم لجان الخبراء، مثل تلك المعنية بالرقابة أو مراجعة الحسابات والموجودة في كل حالة من الحالات، باتخاذ خطوات إضافية لتعزيز استقلاليتها وفعاليتها.
    Al estar directamente subordinada al jefe ejecutivo, la dependencia de supervisión interna quedaría libre del control y la influencia indebida del personal directivo de la organización, lo que aumentaría su independencia y credibilidad. UN والمسؤولية المباشرة من شأنها أن تقي وحدة الرقابة الداخلية من السيطرة أو التأثير الذي لا لزوم له من جانب المديرين من داخل المنظمة، بما يزيد من استقلاليتها ومصداقيتها.
    Todas precisan asistencia financiera externa, lo que a veces compromete su independencia. UN فكلها تحتاج إلي مساعدات مالية خارجية، الأمر الذي يهدد استقلاليتها في بعض الأحيان.
    Sean cuales sean las opciones escogidas, deberían estructurarse y financiarse de manera que mantengan su independencia y su compromiso con los más desfavorecidos. UN ومهما كانت الخيارات المعتمدة، ينبغي تنظيمها وتمويلها بشكل يصون استقلاليتها والتزامها بضمان مصالح أكثر الأفراد حرمانا.
    Muchos programas de educación y formación de maestros están descentralizados, mientras que las universidades desean ejercer su autonomía. UN ويتسم باللامركزية كثير من البرامج التدريبية والتعليمية للمدرسين، وفي الوقت نفسه تسعى الجامعات إلى ممارسة استقلاليتها.
    La estructura orgánica que se ha elegido para la Oficina del Director Ejecutivo consistente en integrar en ella la sección de investigaciones, debería garantizar su autonomía, integridad y credibilidad, aunque también hay que pensar en establecer un sistema para presentar informes directamente al órgano rector. UN وينبغي للهيكل التنظيمي الذي سيُختار لمكتب التفتيش والتحقيق في مكتب المدير العام، أي ادخال وحدة التحقيق في مكتب المدير التنفيذي، أن تكفل استقلاليتها التنفيذية، ونزاهتها، ومصداقيتها، رغم أنه يجب النظر في علاقة الابلاغ المباشرة مع الهيئة المديرة أيضا.
    El Gobierno cooperará con las Naciones Unidas para garantizar la independencia de las salas. UN وأضاف أن الحكومة ستعمل بتعاون مع الأمم المتحدة من أجل ضمان استقلاليتها.
    El Comité agradecería que se le facilitara más información sobre las funciones y contactos de esa unidad y sobre su grado de autonomía en el cumplimiento de su mandato. UN وتقدّر اللجنة كذلك لو تزوّد بمعلومات عن مهام واتصالات هذه الوحدة وعن مدى استقلاليتها لدى الوفاء بولايتها.
    La Universidad Estatal de Haití está provisionalmente bajo la tutela del Ministerio, en espera de que se adopte la ley que le conferirá la autonomía. UN وتوجد جامعة هايتي الحكومية مؤقتا تحت إشراف وزارة التعليم الوطني، في انتظار اعتماد قانون يعلن استقلاليتها.
    Otro factor importante de independencia estriba en la pluralidad de opiniones de los miembros de una comisión. UN كما أن تعددية آراء أعضاء لجنة من هذا القبيل عامل هام أيضاً من عوامل استقلاليتها.
    Las tres instituciones tienen su autoridad y sus mandatos respectivos y debe respetarse su nivel de autonomía e independencia. UN فلكل من المؤسسات الثلاث سلطاتها وولاياتها الخاصة بها، ويجب احترام مستويات استقلاليتها.
    El Estado parte debería reforzar el mecanismo nacional de prevención de la tortura y darle mayor independencia, en particular: UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديدا بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus