"استمراراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una continuación
        
    • persistentes
        
    • continuación de
        
    • la continuación
        
    • como continuación
        
    • continuidad a
        
    • continuidad de
        
    En sustancia, la labor de negociación fue una continuación directa del programa de trabajo del programa de 1995 y una preparación para el período de sesiones de 1996. UN وقد مثﱠل الجهد التفاوضي، في جوهره، استمراراً مباشراً لبرنامج العمل لعام ٥٩٩١ واﻹعداد لدورة عام ٦٩٩١.
    Los distintos órganos de desarme, de los cuales es una continuación la Conferencia de Desarme, se crearon en los momentos más críticos de la guerra fría y de la tirantez entre el Este y el Oeste. UN أما مختلف هيئات نزع السلاح التي يعتبر المؤتمر استمراراً لها فقد أنشئت في ذروة الحرب الباردة والتوتر بين الشرق والغرب.
    Esto es, en efecto, una continuación de lo que ya estamos haciendo. UN ويمثل ذلك في الواقع استمراراً لما نقوم به فعلا.
    En efecto, África es el continente en el que las actividades mercenarias son más persistentes y provocan daños más graves. UN وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر.
    Pero a veces la política parecer ser la continuación de la guerra por otros medios. UN لكن السياسة تبدو أحياناً استمراراً للحرب بوسائل أخرى.
    como continuación del programa de ensayos nucleares iniciado el 11 de mayo, se realizaron otros dos ensayos nucleares de potencia inferior al kilotón en el campo de Pokharan a las 12.21 horas del 13 de mayo de 1998. UN استمراراً للبرنامج المقرر للتجارب النووية الذي بدأ في ١١ أيار/مايو، أجريت تجربتان نوويتان أخريان تقل قوتهما عن كيلوطن في منطقة بوخران في الساعة ١٢/٢١ من بعد ظهر يوم ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١.
    Esos cursos prácticos fueron una continuación de los cuatro cursos prácticos regionales y tres reuniones internacionales celebradas entre 2001 y 2004. UN وكانت حلقات العمل هذه استمراراً لحلقات العمل الإقليمية الأربع والاجتماعات الدولية الثلاثة التي عُقدت بين سنتي 2001 و2004.
    La conferencia fue una continuación de los debates mantenidos anteriormente en las conferencias de Bélgica y los Estados Unidos. UN وكان المؤتمر استمراراً للمناقشات التي جرت سابقاً في المؤتمرين اللذين عقدا في بلجيكا والولايات المتحدة.
    Para la mayoría de los países desarrollados, esto representa una continuación, profundización y expansión de la postura liberal que han adoptado desde hace mucho ante la IED. UN وفيما يتعلق بمعظم البلدان المتقدمة، يمثل ذلك استمراراً وتعميقاً وتوسيعاً لنهجها التحريري تاريخياً تجاه الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En ausencia de un acuerdo sobre un programa de trabajo, esta iniciativa era una continuación de los esfuerzos realizados por la presidencia de Noruega el verano pasado, encaminados a centrar nuestros intercambios en temas identificados. UN وفي غياب اتفاق على برنامج عمل محدد، شكلت هذه المبادرة استمراراً للجهود التي بذلها الرئيس النرويجي في الصيف الماضي والتي كانت تسعى إلى جعل مناقشاتنا تركز على أمور محددة.
    Si bien reconocemos lo anterior como una continuación de los esfuerzos que iniciamos en 2004, ello no resuelve la imperiosa necesidad de lograr un acuerdo sobre el programa de trabajo y de esta manera cumplir con el mandato de este foro, es decir, negociar. UN ولئن كنا نعترف بأن ذلك كان استمراراً للجهود التي بدأناها في عام 2004، فإنه لا يلبي الحاجة الملحة إلى تحقيق اتفاق بشأن برنامج العمل وبالتالي الالتزام بولاية هذا المحفل، ألا وهي التفاوض.
    Estas ideas no constituyen una nueva política del Reino Unido, sino que son una continuación y profundización lógicas de nuestro planteamiento general, que reconoce que es preciso lograr avances simultáneos tanto en el desarme nuclear como en la no proliferación. UN ولا تمثل هذه الأفكار سياسة جديدة تتبعها المملكة المتحدة، بل تمثل استمراراً وترسيخاً لنهجنا الشامل، الذي يسلّم بوجوب إحراز تقدم متوازٍ في كل من مجالي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Obviamente, esa propuesta no resolvería el problema en el caso de que un convenio existente fuera sustituido por uno nuevo que constituyera, en muchos sentidos, una continuación del convenio anterior. UN وبالتأكيد فإن ذلك الاقتراح لن يحل المشكلة عندما يستعاض عن أي اتفاقية قائمة باتفاقية جديدة تكون من جوانب كثيرة استمراراً لاتفاقية سابقة.
    4. En general, los vientos que soplan en Fiji son leves y moderados, y los más persistentes se encuentran en el período comprendido entre julio y diciembre. UN 4- وعموماً، ما تكون الرياح التي تهب على فيجي خفيفة إلى معتدلة وهي أكثر استمراراً في الفترة الممتدة من تموز/حزيران إلى كانون الأول/ديسمبر.
    La violencia sexual y de género ha constituido una de las violaciones más persistentes de los derechos humanos en el contexto del conflicto de Darfur. UN 161 - العنف الجنسي والجنساني من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان استمراراً في إطار نزاع دارفور.
    La movilidad y la integración laborales son continuación de una tendencia histórica bien establecida. UN وتعتبر حركة اليد العاملة وإدماجها استمراراً لاتجاه تاريخي راسخ.
    Desde su adhesión a las Naciones Unidas en 1991, la República de Corea ha participado activamente en la promoción de los derechos humanos, y el informe representa la continuación de la tendencia por la que el país se ha convertido en miembro responsable de la comunidad internacional. UN ومنذ الانضمام إلى الأمم المتحدة عام 1991 شاركت جمهورية كوريا بنشاط في تعزيز حقوق الإنسان، ويُعتبر التقرير استمراراً لاتجاه البلاد إلى أن تكون عضواً مسؤولاً في المجتمع الدولي.
    Las medidas internas, pese a tener un ámbito y un procedimiento de elaboración distintos de los de las medidas internacionales, son la continuación y prolongación lógica de éstas. UN والتدابير الداخلية تشكل، رغم ذلك، استمراراً ولا امتداداً منطقياً لها وإن اختلفت مجالات عملها وأساليب صياغتها عن التدابير الدولية.
    80.18. Abolir definitivamente la pena de muerte, como continuación de la moratoria de facto sobre las ejecuciones que se aplica desde 2007 (Francia); 80.19. UN 80-18- إلغاء عقوبة الإعدام نهائياً، استمراراً للوقف الاختياري الفعلي لتنفيذ أحكام الإعدام المطبق منذ عام 2007 (فرنسا)؛
    Se basaba en los informes de 2009 y 2010 y proporcionaba continuidad a la labor de la UNCTAD en materia de fomento de la capacidad productiva de África. UN وقد استند التقرير إلى تقريري عامي 2009 و2010، وشكّل استمراراً لأعمال الأونكتاد في مجال بناء القدرات الإنتاجية في أفريقيا.
    25. Ese éxito, como en el caso del Sudán, supone la continuidad de los reconocidos logros de la Organización en otras zonas del Iraq, que han sido posibles gracias a la financiación de otros donantes, como Italia. UN 25- واسترسل يقول إنَّ ذلك النجاح، كما جرى في حالة السودان، يمثل استمراراً لإنجازات المنظمة المشهودة في أجزاء أخرى من العراق، تلك الإنجازات التي تسنّت بتمويل من مانحين آخرين، مثل إيطاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus