"استنادا إلى التقارير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la base de los informes
        
    • teniendo en cuenta los informes
        
    • sobre la base de informes
        
    • basándose en los informes
        
    • basados en los informes
        
    • basándose en informes
        
    • Basados en informes
        
    • basada en los informes
        
    • a partir de los informes
        
    En otros casos los Estados Partes no han reaccionado y el examen se ha llevado a cabo sobre la base de los informes anteriores presentados. UN وفي أحوال أخرى، لم تستجب الدول اﻷطراف، وبدأ الاستعراض استنادا إلى التقارير المقدمة سابقا.
    Se prevé que el Consejo de Seguridad prorrogue los mandatos de las siete misiones restantes sobre la base de los informes y solicitudes que ya se le han presentado, o que se le presentarán. UN ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات البعثات السبع المتبقية استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت أو ستقدم إليه.
    No cabe duda de que esta cuestión volverá a plantearse en un futuro cercano sobre la base de los informes que aparecerán próximamente. UN ولا شك في أن هذه المسألة سوف تثار من جديد في المستقبل القريب استنادا إلى التقارير المقبلة.
    Decidió también que esa autorización se limitaría a un período inicial de tres meses, transcurrido el cual el Consejo evaluaría la situación teniendo en cuenta los informes que presentaran al Secretario General de las Naciones Unidas cada dos semanas los Estados Miembros que participan en la MISAB. UN يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الدول المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية كل أسبوعين على اﻷقل.
    Además, se recopilará y analizará información sobre la base de informes procedentes del terreno de operaciones, de las misiones de reconocimiento, de las visitas al terreno de operaciones y de las consultas con otros departamentos competentes y otros organismos y programas de las Naciones Unidas. UN وسيتم جمع المعلومات وتحليلها استنادا إلى التقارير الواردة من الميدان وبعثات الاستطلاع والزيارات الميدانية، وبالتشاور مع الإدارات الأخرى ذات الصلة ومع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Se prevé que el Consejo de Seguridad prorrogará los mandatos de estas misiones basándose en los informes y peticiones que se le han presentado o se le presentarán. UN ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات هذه البعثات استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت بالفعل أو التي ستقدم إليه.
    Fuente: Análisis y clasificación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) basados en los informes de las misiones sobre la protección de los civiles. UN المصدر: التحليل والتصنيف اللذان يتبعهما مكتب خدمات الرقابة الداخلية استنادا إلى التقارير التي تقدمها البعثات عن حماية المدنيين.
    Ingresos de la División del Sector Privado sobre la base de los informes provisionales de los ingresos y los gastos UN إيرادات شعبة القطاع الخاص استنادا إلى التقارير المؤقتة عن الإيرادات والنفقات
    Esta sección presenta un panorama general de su funcionamiento sobre la base de los informes finales de las entidades de ejecución. UN ويتضمن هذا الفرع لمحة عامة عن أدائها استنادا إلى التقارير النهائية للكيانات المسؤولة عن التنفيذ.
    Esto quedó corroborado en el análisis por regiones que se llevó a cabo sobre la base de los informes recibidos de cada país, que reveló que la mayoría de los países alcanzarían las metas de mitad del decenio. UN وبرهن على ذلك تحليل تناول كل منطقة على حدة، استنادا إلى التقارير المقدمة من كل بلد، وأوضح هذا التحليل أن معظم البلدان سيحقق غالبية أهداف منتصف العقد.
    sobre la base de los informes sobre la marcha de los trabajos elaborados por los gobiernos y sus propias fuentes de información, la secretaría de la Comisión prepararía un análisis general de los logros y limitaciones que sirva de base al examen en el período extraordinario de sesiones. UN وسوف تقوم اﻷمانة العام، استنادا إلى التقارير المرحلية التي تقدمها الحكومات وإلى مصادر المعلومات الخاصة، بإعداد تحليل شامل لﻹنجازات والقيود، ليستخدم كأساس للاستعراض الذي ستجريه الدورة الاستثنائية.
    sobre la base de los informes presentados por los comités mixtos de supervisión, el Comité General Mixto de Supervisión tiene que examinar las cuestiones de política que entraña la aplicación del SEAP y preparar un informe anual sobre la aplicación de ese sistema en la Secretaría, para presentárselo al Secretario General. UN ١٦ - يطلب من لجنة الرصد المشتركة العالمية استنادا إلى التقارير المقدمة من لجان الرصد المشتركة، أن تبحث المسائل المتعلقة بالسياسة الداخلة في تنفيذ نظام تقييم اﻷداء، وأن تعد تقريرا سنويا عن تنفيذه في اﻷمانة العامة بكاملها من أجل تقديمه إلى اﻷمين العام.
    - Además de la recopilación, se podría pedir a la secretaría que elabore algunos análisis preliminares sobre la base de los informes y proponga un " esquema de documento de trabajo " que el Grupo de Trabajo ad hoc pueda utilizar. UN إضافة إلى التجميع، قد يطلب إلى الأمانة اجراء قدر من التحليل الأولي استنادا إلى التقارير واقتراح " هيكل وثيقة عمل " يستخدمه فريق الصياغة التابع للفريق العامل المخصص.
    Los ingresos netos recaudados por los Comités Nacionales mediante actividades de recaudación de fondos en el sector privado se consignan sobre la base de los informes que presentan los comités a finales de año, mientras que los ingresos netos que recaudan las oficinas exteriores mediante actividades de recaudación de fondos en el sector privado se consignan cuando se reciben los fondos. UN وتقيد صافي العائدات الآتية من اللجان الوطنية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص استنادا إلى التقارير المقدمة منها في نهاية السنة، في حين تقيد صافي العائدات التي جمعتها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص لدى تلقي الأموال.
    El Consejo decidió también que esa autorización se limitaría a un período inicial de tres meses, transcurrido el cual evaluaría la situación teniendo en cuenta los informes que presentaran al Secretario General de las Naciones Unidas cada dos semanas los Estados Miembros que participaban en la MISAB. UN يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الدول المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية كل أسبوعين على اﻷقل.
    El Consejo decidió también que esa autorización se limitaría a un período inicial de tres meses, transcurrido el cual evaluaría la situación teniendo en cuenta los informes que presentaran al Secretario General de las Naciones Unidas cada dos semanas los Estados Miembros que participaban en la MISAB. UN وقرر أن يقتصر اﻹذن على فترة مبدئية مدتها ثلاثة أشهر يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كل أسبوعين على اﻷقل من الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة.
    Además, se recopilará y analizará información sobre la base de informes procedentes del terreno de operaciones, de las misiones de reconocimiento, de las visitas al terreno de operaciones y de las consultas con otros departamentos competentes y otros organismos y programas de las Naciones Unidas. UN وسيتم جمع المعلومات وتحليلها استنادا إلى التقارير الواردة من الميدان وبعثات الاستطلاع والزيارات الميدانية، وبالتشاور مع الإدارات الأخرى ذات الصلة ومع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    sobre la base de informes recabados por la policía hasta el 13 de septiembre de 2003, se ha determinado que las siguientes cuentas bancarias pertenecen a personas que figuran en la lista unificada: No. UN استنادا إلى التقارير التي تم جمعها من دوائر الشرطة اعتبارا من 13 أيلول/سبتمبر 2003، فيما يلي الحسابات المصرفية التي تم تحديد عائدتها إلى أفراد مدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة:
    basándose en los informes de los gobiernos sobre los progresos realizados y en sus propias fuentes de información, la secretaría de la Comisión preparará un análisis mundial de los logros conseguidos y las dificultades encontradas que sirva de base para el examen que se lleve a cabo en el período extraordinario de sesiones. UN وستقوم أمانة اللجنة، استنادا إلى التقارير المرحلية المقدمة من الحكومات إلى مصادرها الخاصة لاستقاء المعلومات، بإعداد تحليل شامل للمنجزات وﻷوجه القصور كيما يتخذ أساسا لاستعراض تجربة الدورة الاستثنائية.
    Medios de verificación: Informes de la CLD (basados en los informes nacionales y los informes del Mecanismo Mundial). UN وسائل التحقق: التقارير المقدمة في إطار الاتفاقية (استنادا إلى التقارير القطرية وتقارير الآلية العالمية)
    El Grupo, basándose en informes indirectos validados y un reducido número de entrevistas directas, estableció que: UN 223 - استنادا إلى التقارير الثانوية التي تم التأكد من صحتها وعدد قليل من المقابلات الرئيسية، أثبت الفريق:
    ¹ Basados en informes periódicos del Centro de Coordinación de cuestiones relacionadas con la Ética y la Responsabilidad. UN (1) استنادا إلى التقارير الدورية المقدمة من جهة التنسيق المعنية بالأخلاقيات والمساءلة.
    La base de datos interactiva accesible en la web contiene información sobre las asociaciones inscritas, basada en los informes presentados voluntariamente por los coordinadores de las asociaciones. UN وتتضمن قاعدة البيانات التفاعلية المذكورة، التي يمكن الوصول إليها عبر شبكة الإنترنت، معلومات عن الشراكات المسجلة استنادا إلى التقارير الذاتية الطوعية المقدمة من مراكز تنسيق الشراكات.
    Por lo tanto, a partir de los informes no era posible determinar si esos proyectos se habían retrasado. UN ولذلك، لم يكن بالإمكان التأكد، استنادا إلى التقارير المرحلية، مما إذا كان تنفيذ تلك لمشاريع قد تأخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus