"استنادا إلى الدروس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la base de la experiencia
        
    • basándose en la experiencia
        
    • basadas en la experiencia
        
    • sobre la base de las lecciones
        
    • basada en la experiencia
        
    • a partir de las experiencias
        
    • habida cuenta de la experiencia
        
    • sobre la base de las enseñanzas
        
    • basándose en las enseñanzas
        
    • en función de las enseñanzas
        
    • con arreglo a la experiencia
        
    • basándose en las experiencias
        
    • teniendo en cuenta la experiencia
        
    • basado en el análisis de la experiencia
        
    La Comisión alienta a que se mantenga ese tipo de colaboración y se amplíe a otras misiones sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتحث اللجنة على مواصلة هذا النوع من التعاون وتوسيعه ليشمل البعثات الأخرى استنادا إلى الدروس المستفادة.
    La labor orientada a hacer avanzar el programa sobre la base de la experiencia y enseñanzas adquiridas mediante la realización de pruebas es un elemento central del programa de trabajo del Comité. UN ويندرج النهوض بخطة البحث استنادا إلى الدروس المستفادة في صميم برنامج عمل اللجنة.
    En consecuencia, el presente informe, preparado en respuesta a esa solicitud, contiene un examen del primer año completo de aplicación del Sistema y propuestas para mejorarlo sobre la base de la experiencia adquirida. UN ووفقا لذلك، واستجابة لذلك الطلب، يتضمن هذا التقرير استعراضا للسنة اﻷولى كاملة من تنفيذ النظام، علاوة على مقترحات لتحسين النظام استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Una delegación dijo que estaba complacida de que el UNICEF hubiera formulado el nuevo programa basándose en la experiencia adquirida. UN وأعرب أحد الوفود بصورة خاصة عن سروره لما بذلته اليونيسيف من جهود في وضع البرنامج الجديد استنادا إلى الدروس المستخلصة.
    cuestiones sistémicas determinadas y publicación de orientaciones basadas en la experiencia adquirida UN مشاكل نظمية حددت وتوجيهات صدرت استنادا إلى الدروس المستفادة
    A juicio de las delegaciones, los preparativos para este diálogo en nada afectarían los preparativos para los diálogos posteriores, que deberían examinarse y organizarse sobre la base de las lecciones aprendidas en el diálogo en curso. UN ورأت الوفود أن الترتيبات ﻹجراء هذا الحوار لم تنطو على أي مساس بالترتيبات المتعلقة بالحوارات اللاحقة، والتي ستحتاج إلى استعراضها وتعزيزها استنادا إلى الدروس المستفادة من هذا الحوار.
    El Comité Especial pide al Secretario General que en su próximo informe al Comité proporcione una evaluación exhaustiva a ese respecto, sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم للجنة، في تقريره المقبل، تقييما شاملا بهذا الخصوص وذلك استنادا إلى الدروس المستفادة.
    El Comité Especial pide al Secretario General que en su próximo informe al Comité proporcione una evaluación exhaustiva a ese respecto, sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم للجنة، في تقريره المقبل، تقييما شاملا بهذا الخصوص وذلك استنادا إلى الدروس المستفادة.
    El Secretario General también analiza el nuevo enfoque del desarme, la desmovilización y la reintegración que se elabora en el sistema de las Naciones Unidas sobre la base de la experiencia adquirida. UN ويناقش الأمين العام أيضا مسألة وضع نهج جديد بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك استنادا إلى الدروس المستخلصة.
    También se analiza el nuevo enfoque del desarme, la desmovilización y la reintegración que se está elaborando en el sistema de las Naciones Unidas sobre la base de la experiencia adquirida. UN ويناقش التقرير أيضا تطوير نهج جديد في منظومة الأمم المتحدة في ما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج استنادا إلى الدروس المستفادة.
    El Comité propuso que, una vez completada esa primera ronda, se suspendiera el programa de movilidad planificada y se llevara a cabo un examen a fin de ajustar el programa sobre la base de la experiencia adquirida. UN واقترحت اللجنة تعليق هذا البرنامج عقب انتهاء المرحلة الأولى منه، وإجراء استعراض لتعديله استنادا إلى الدروس المستخلصة منه.
    El examen de mitad de período define con mayor precisión la dirección estratégica de la organización para guiar al UNFPA en su labor durante 2012 y 2013, sobre la base de la experiencia adquirida. UN ويُعمق استعراض منتصف المدة من تركيز التوجيه الاستراتيجي للمنظمة لقيادة الصندوق في عمله خلال عامي 2012 و 2013، استنادا إلى الدروس المستفادة.
    El Departamento seguirá mejorando la planificación integrada de las misiones por lo que respecta a la adaptación a las limitaciones de tiempo y de recursos, basándose en la experiencia adquirida. UN وسوف يستمر تحسين التخطيط المتكامل للبعثات للتكيف مع ضيق الوقت ونُدرة الموارد استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Dicha estrategia constituye una solución global lógica a una necesidad global, basándose en la experiencia adquirida a lo largo de años sobre el terreno. UN وتعد الاستراتيجية حلا عالميا منطقيا لاحتياج عالمي، استنادا إلى الدروس المستفادة على مدى سنوات من الخبرة الميدانية.
    Estos sistemas son esenciales para determinar con mayor eficacia la experiencia y las mejores prácticas y divulgarlas entre las misiones, así como para elaborar directrices más autorizadas desde la Sede, basadas en la experiencia adquirida en el terreno. UN وهذه الأنظمة ضرورية للقيام بشكل أكثر فعالية بتحديد ونقل خبرة الدروس وأفضل الممارسات فيما بين البعثات وصوب وضع توجيه أكثر موثوقية من المقر استنادا إلى الدروس المستفادة في الميدان.
    El Programa comunicó a la Junta que tenía la intención de evaluar el curso básico en 1999, y que, sobre la base de las lecciones extraídas, desarrollaría los cursos intermedio y avanzado. UN وأبلغ البرنامج المجلس باعتزامه تقييم الدورة الدراسية اﻷساسية في عام ١٩٩٩، وإعداد دورات دراسية متوسطة ومتقدمة، استنادا إلى الدروس المستخلصة.
    :: Se presentará al Comité de Alto Nivel sobre Gestión la orientación genérica para todos los países piloto basada en la experiencia adquirida en determinados países piloto con respecto al uso de infraestructuras comunes de TIC y prácticas comunes de adquisiciones de la iniciativa " Una ONU " UN من المقرر أن يقدم إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التوجيه العام لجميع البلدان الرائدة استنادا إلى الدروس المستفادة في تجارب رائدة محددة تتعلق بإيجاد هياكل أساسية مشتركة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونظم مشتريات مشترك لأمم متحدة واحدة
    :: Prestada orientación y supervisión a las misiones de mantenimiento de la paz en su preparación de planes de apoyo a la recuperación y la continuidad de las actividades para que las misiones puedan tener acceso a datos operacionales en caso de evacuación o situación de emergencia; elaboración de planes de apoyo a la recuperación y la continuidad de las actividades para 4 misiones a partir de las experiencias adquiridas UN :: الإشراف على بعثات حفظ السلام وتزويدها بالتوجيهات في مجال إعداد خطط استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرار العمل لتمكين البعثات من الحصول على البيانات العملياتية في حالة عملية إجلاء أو حالة طوارئ، وجرى إعداد 4 من تلك الخطط استنادا إلى الدروس المستفادة
    Aunque estos se consolidaron como una medida de economía, el riesgo de depender completamente de un solo custodio y encargado del registro principal en forma simultánea era inaceptable en el entorno de inestabilidad actual, habida cuenta de la experiencia adquirida con la desaparición de importantes entidades financieras, como Bear Stearns y Lehman Brothers. UN وعلى الرغم من توحيد هذه الترتيبات كتدبير من تدابير التوفير، فإن خطر الاعتماد الكلي على وديع استثمار وأمين سجلات رئيسية واحد في الوقت نفسه، هو أمر غير مقبول في البيئة الحالية المضطربة استنادا إلى الدروس المستفادة من زوال كيانات مالية كبيرة مثل بير ستيرنز وليمان براذرز.
    En cuanto a la optimización de la elaboración y aplicación de la legislación sobre competencia en los países en desarrollo, sobre la base de las enseñanzas extraídas de la experiencia de los países adelantados y los países de industrialización reciente, parecía obvio aplicar un método gradual. UN وفيما يتعلق بوضع ملائم لقوانين المنافسة وتنفيذها في البلدان النامية، استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان المتقدمة والبلدان المصنعة حديثا، يبدو أن اتباع نهج تدريجي هو الخيار الأمثل.
    Ello minimizaría los enfoques ad hoc que las misiones han estado aplicando y garantizaría que los esfuerzos para proteger a los civiles se realizarían de forma sistemática, basándose en las enseñanzas obtenidas hasta la fecha. UN ومن شأن هذا أن يقلل إلى أدنى حد من النهج المخصصة التي دأبت البعثات على تنفيذها، وسوف يكفل معالجة جهودنا المبذولة لحماية المدنيين بطريقة منهجية استنادا إلى الدروس المستخلصة حتى الآن.
    Se prevé mantener este cronograma para el futuro, con los ajustes adecuados en función de las enseñanzas obtenidas en el primer ejercicio. UN ومن المتوخى الإبقاء على هذا الجدول الزمني من أجل المستقبل مع إدخال التعديلات المناسبة عليه استنادا إلى الدروس المستفادة من العملية الأولى.
    La secretaría dijo que las directrices del sistema de evaluación común para los países y del MANUD se podían revisar con arreglo a la experiencia adquirida. UN وقالت الأمانة إن المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قابلة للتنقيح استنادا إلى الدروس المستفادة.
    En primer lugar, la Entidad ha empezado a simplificar los acuerdos operacionales y de programación vigentes basándose en las experiencias de otros organismos y según se considera adecuado para ONU-Mujeres, dado su mandato. UN فأولا، شرعت الهيئة في عملية تهدف لتبسيط الترتيبات التشغيلية والبرنامجية القائمة استنادا إلى الدروس المستخلصة من الوكالات الأخرى وما يعد مناسبا لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في ضوء ولايتها.
    En otras palabras, el presupuesto se prepara teniendo en cuenta la experiencia adquirida en anteriores ejercicios presupuestarios UN أو بعبارة أخرى، يجري إعداد الميزانية استنادا إلى الدروس المستفادة من تجارب الميزانيات السابقة.
    La Comisión recomendó también que el Secretario General elaborase un plan destinado a seguir desarrollando las funciones administrativas auxiliares basado en el análisis de la experiencia adquirida, tomando en consideración los posibles beneficios y los efectos sobre las operaciones de las misiones sobre el terreno y los gastos de puesta en marcha y otros gastos. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن يعدّ الأمين العام خطة مفصلة عن سبل مواصلة تطوير مهام المكاتب الخلفية استنادا إلى الدروس المستفادة، آخذا في اعتباره الفوائد والآثار المحتملة لذلك على عمليات البعثات الميدانية، فضلا عن تكاليف بدء التشغيل وغيرها من التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus