"استنادا إلى المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la base del artículo
        
    • en virtud del artículo
        
    • conformidad con el artículo
        
    • con arreglo al artículo
        
    • según el artículo
        
    • basada en el artículo
        
    • invocando el artículo
        
    • basado en el artículo
        
    • que invocan el Artículo
        
    • hacen valer el Artículo
        
    • basándose en el artículo
        
    • en base al artículo
        
    • basadas en el artículo
        
    • conformidad con su artículo
        
    • lo dispuesto en el artículo
        
    El Consejo determinó, sobre la base del artículo 4 de la Convención, que estaba de acuerdo. UN فقد أصدر المجلس حكما، استنادا إلى المادة 4 من الاتفاقية بأن المرسوم يتمشى مع الدستور.
    El tribunal accedió a la petición de la demandante sobre la base del artículo 9 de la LMA. UN وقبلت المحكمة طلب المدّعي استنادا إلى المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم.
    en virtud del artículo 1 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, todos los países tienen la obligación de respetar y hacer respetar esos Convenios. UN وإن الدول جميعا، استنادا إلى المادة الأولى المشتركة في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، ملزمة باحترام وبضمان احترام هذه الاتفاقيات، بضمان احترامها.
    Si no existe ninguna objeción firme, mi propuesta general es que aplacemos la adopción de una decisión hasta mañana, de conformidad con el artículo 120. UN إذا لم يكن هناك اعتراض قوي، فإن اقتراحي الإجمالي هو أن نؤجل البت في مشروع القرار إلى يوم غد، استنادا إلى المادة 120.
    Tanto la División Antitrust del Departamento de Justicia de los Estados Unidos como la Comisión Europea incoaron procedimientos con arreglo al artículo 1 de la Ley Sherman, por monopolización, y con el artículo 86 del Tratado de la CEE por abuso de una posición dominante en el mercado. UN أقام كل من شعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل في الولايات المتحدة واللجنة اﻷوروبية إجراءات في مجال المنافسة استنادا إلى المادة ٢ من قانون شيرمان لمكافحة الاحتكار والمادة ٦٨ من معاهدة الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية المتعلقة بإساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن.
    Además, según el artículo 6 del Acuerdo: UN وعلاوة على ذلك، فإنه استنادا إلى المادة ٦ من الاتفاق:
    En 2002, se aprobó una resolución sobre la política de migración y asilo de la República de Eslovenia basada en el artículo 5 de la Ley de extranjería. UN وفي عام 2002، اتُخذ قرار بشأن سياسة الهجرة واللجوء لجمهورية سلوفينيا استنادا إلى المادة 5 من قانون الأجانب.
    56. Una de las innovaciones del proyecto de estatuto es que da a la corte jurisdicción explícita respecto del crimen de genocidio, sobre la base del artículo VI de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948. UN ٦٥ ـ وأشارت إلى أن من المبتكرات التي أتى بها مشروع النظام الأساسي أنه أعطى للمحكمة اختصاصا أصيلا في جريمة إبادة الأجناس استنادا إلى المادة السادسة من اتفاقية عام ١٩٤٨ المتعلقة بجريمة إبادة الأجناس.
    Varias delegaciones, sin embargo, señalaron que el concepto de la revisión había formado parte integrante de las Naciones Unidas desde sus inicios y podía hacerse valer sobre la base del artículo 109 de la Carta de las Naciones Unidas. UN بيد أن عددا من الوفود ذكر أن مفهوم إعادة النظر جانب أصيل من اﻷمم المتحدة منذ البداية وأنه يمكن إعماله استنادا إلى المادة ١٠٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    sobre la base del artículo 35 de la LMA, la demandante fue autorizada a ejecutar un laudo arbitral dictado en la República Popular de China por la Comisión de Arbitraje Internacional Económico y Comercial de China (CIETAC). UN حصل المدّعي على إذن بإنفاذ قرار تحكيم أصدرته لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية في جمهورية الصين الشعبية استنادا إلى المادة 35 من القانون النموذجي للتحكيم.
    Debe señalarse, que en virtud del artículo 16 de la Convención contra la Tortura, el artículo 13 es aplicable a los actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, mientras que el artículo 14 no se aplica a dichos actos. UN ويجدر بالإشارة أنه استنادا إلى المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، تسري المادة 13 على أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بينما لا تسري المادة 14 على تلك الأفعال.
    De acuerdo con el Código Penal finlandés y con el Decreto promulgado en virtud del artículo 7 de su capítulo 1, la piratería se define del modo siguiente: UN ووفقا لقانون العقوبات الفنلندي والمرسوم الصادر استنادا إلى المادة 7 من الفصل الأول من قانون العقوبات، تُعرف القرصنة بأنها:
    Por lo tanto, de conformidad con el artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, el Gobierno de Rumania ha pedido indemnizaciones adecuadas e insiste en que esta cuestión se solucione satisfactoriamente. UN وعليه، طلبت حكومة رومانيا استنادا إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة تعويضات ملائمة وهي تصر على إيجاد حل كاف في هذا الصدد.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno solicito, de conformidad con el artículo 2 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, que se convoque una sesión oficial del Consejo de Seguridad a fin de examinar la grave y alarmante situación en Timor Oriental. UN بناء على تعليمــات من حكومتي، أود أن أطلب عقــد اجتماع رسمي لمجلس اﻷمــن، استنادا إلى المادة ٢ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، لمناقشة الحالة الخطيرة والمثيرة للانزعاج في تيمور الشرقية.
    - La Corte tampoco es competente con arreglo al artículo IX de la Convención sobre el Genocidio; UN - أن المحكمة ليس لها أيضا اختصاص استنادا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية؛
    según el artículo 50 del PA I: UN استنادا إلى المادة 50 من البروتوكول الإضافي الأول، فإن:
    APARTADO 15: La discriminación contra la mujer basada en el artículo 13-1 del Código de la Familia UN البند 15: التمييز ضد المرأة استنادا إلى المادة 13-1 من قانون الأسرة
    Era la primera vez en la historia de las Naciones Unidas que un número tan elevado de Estados se había dirigido al Consejo de Seguridad invocando el artículo 50 de la Carta. UN ١٠٢ - وكانت هذه أول مرة في تاريخ اﻷمم المتحدة يتوجه فيها مثل هذا العدد الكبير من الدول إلى مجلس اﻷمن استنادا إلى المادة ٥٠.
    El tribunal estimó que la existencia de un crédito en concepto de daños y perjuicios a causa de la demora en la entrega, basado en el artículo 74 de la CIM, no estaba suficientemente demostrada. UN ورأت المحكمة أن وجود مطالبة بالتعويض عن الأضرار بسبب حدوث تأخير في تسليم البضاعة، استنادا إلى المادة 74 من اتفاقية البيع، لم يُوضَّح ثبوته بقدر كافي.
    f) Los informes sinópticos anuales del Comité Administrativo de Coordinación sobre el período 1992 a 2000, en particular la sección sobre `Asistencia a los países que invocan el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas ' , UN " (و) التقارير السنوية الشاملة للجنة التنسيق الإدارية للفترة من 1992 حتى 2000، لا سيما الأجزاء الخاصة بـ `المساعدة المقدمة إلى البلدان استنادا إلى المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة ' الواردة فيها،
    f) Los informes sinópticos anuales del Comité Administrativo de Coordinación correspondientes al período 1992 a 2000 y los informes sinópticos anuales de la Junta de Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación correspondientes a 2001, 2002 y 2003, en particular las secciones sobre asistencia a los países que hacen valer el Artículo 50 de la Carta, UN (و) التقارير الاستعراضية السنوية المقدمة من لجنة التنسيق الإدارية عن الفترة من 1992 إلى 2000()، والتقارير الاستعراضية السنوية المقدمة من مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيـق عـــن الأعوام 2001 إلى 2003 ()، لا سيما الفروع المتعلقة منها بالمساعدة المقدمة إلى البلدان استنادا إلى المادة 50 من الميثاق،
    25. Era la primera vez en la historia de las Naciones Unidas que un número tan elevado de Estados se dirigía al Consejo de Seguridad basándose en el artículo 50. UN ٥٢ - وكانت هذه أول مرة في تاريخ اﻷمم المتحدة يتوجه فيها مثل هذا العدد الكبير من الدول إلى مجلس اﻷمن استنادا إلى المادة ٥٠.
    en base al artículo 33 del reglamento de la Conferencia (A/CONF.171/2), la República Argentina acompaña el acuerdo general, alcanzado en el Programa de Acción. UN استنادا إلى المادة ٣٣ من النظام الداخلي للمؤتمر (A/CONF.171/2)، تنضم الجمهورية اﻷرجنتينية إلى الاتفاق العام الذي جرى التوصل إليه في برنامج العمل.
    En virtud de esa decisión, las consultas con los Estados miembros basadas en el artículo IV del Convenio Constitutivo del FMI se convierten en un instrumento de supervisión no solo bilateral, sino también multilateral. UN ويجعل هذا القرار المشاورات مع الدول الأعضاء استنادا إلى المادة الرابعة من اتفاقية تأسيس صندوق النقد الدولي أداة لا للرقابة الثنائية فحسب، ولكن أيضا للرقابة المتعددة الأطراف.
    Cabe señalar que el Iraq comunicó oficialmente al OIEA que aplicaría voluntariamente el protocolo a partir del 17 de febrero de 2010, de conformidad con su artículo 17. La primera comunicación del Iraq a este respecto se produjo el 16 de julio de 2010. UN علما أن العراق أعلن للوكالة رسميا بأنه يطبق البروتوكول طوعيا ابتداء من 17 شباط/فبراير 2010 استنادا إلى المادة 17 من البروتوكول وتم تقديم إعلان العراق الأولي بهذا الخصوص في 16 تموز/ يوليه 2010.
    En particular, el Estado parte no parece haber desarrollado una definición jurídica de discriminación que responda a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN ويبدو بصفة خاصة أن الدولة الطرف لم تطور تعريفا قانونيا للتمييز استنادا إلى المادة 1 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus