No se incluyen gastos en asistencia en especie, ya que las cantidades pertinentes no se podían desglosar sobre la base de la información recibida. | UN | ولا يشمل ذلك اﻹنفاق على المساعدات العينية، حيث لم يكن ممكنا تحديد الكميات ذات الصلة استنادا إلى المعلومات الواردة. |
sobre la base de la información disponible, el Comité no puede determinar si la dilación en la presentación de los motivos de apelación adicionales no es imputable al propio autor. | UN | واللجنة غير قادرة، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، على التحقق مما اذا كان التأخير في تقديم اﻷسباب التكميلية للاستئناف يعزى إلى صاحب البلاغ نفسه أم لا. |
En la sección III del presente informe se describen los resultados de la misión, sobre la base de la información recibida con anterioridad a la visita a Kuwait y en su transcurso. | UN | ويعرض الباب الثالث من هذا التقرير نتائج البعثة استنادا إلى المعلومات التي وردت قبل وأثناء زيارة الكويت. |
El Grupo de Trabajo también aclaró cuatro casos basándose en la información facilitada por la fuente. | UN | واستجلى الفريق أيضا أربع حالات استنادا إلى المعلومات التي قدمها المصدر. |
En consecuencia, el fiscal debía estar facultado para iniciar investigaciones ex officio sobre la base de información obtenida de cualquier fuente. | UN | ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان. |
En la sección IV del presente informe se describen los resultados de la misión sobre la base de la información recibida con anterioridad a la visita al Líbano y durante la propia visita. | UN | ويعرض الباب الرابع من هذا التقرير نتائج البعثة استنادا إلى المعلومات الواردة قبل وأثناء زيارة لبنان. |
Sus funciones incluían la supervisión del cumplimiento sobre la base de la información registrada en las órdenes y los contratos de compra. | UN | وتشمل مسؤولياتهم متابعة التسليم استنادا إلى المعلومات المسجلة في أمر الشراء والعقد. |
Por consiguiente, sobre la base de la información que tiene ante sí el Comité concluye que no ha habido violación del Pacto a ese respecto. | UN | ولذلك فإن اللجنة تسنتج، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، أنه لم يحدث انتهاك للعهد من هذه الزاوية. |
Sin embargo, el Grupo considera que, sobre la base de la información facilitada por los consultores, la norma aplicada por la industria a activos fijos permanentes frente a la costa es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استنادا إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للأصول المثبتة بصورة دائمة في المواقع المغمورة. |
Sin embargo, el Grupo considera que, sobre la base de la información facilitada por los consultores, la norma aplicada por la industria a activos fijos permanentes frente a la costa es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استنادا إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للأصول المثبتة بصورة دائمة في المواقع المغمورة. |
Sin embargo, la Comisión observa, sobre la base de la información adicional que se le ha suministrado, que en el período en curso la tasa de vacantes ha experimentado cierto mejoramiento. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ استنادا إلى المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن معدلات الشغور قد تحسنت نوعا ما خلال الفترة الحالية. |
La Comisión llevó a cabo un amplio estudio de la cuestión en su período de sesiones en curso sobre la base de la información adicional recibida de la División de Estadística. | UN | وأجرت اللجنة استعراضا شاملا للمسألة في دورتها الحالية استنادا إلى المعلومات الإضافية التي وفرتها الشعبة الإحصائية. |
Esta estadística fue facilitada por las Naciones Unidas, sobre la base de la información que recibió de la fuerza de mantenimiento de la paz en el Líbano meridional. | UN | وهذه هي إحصاءات الأمم المتحدة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من قوة حفظ السلام في جنوب لبنان. |
Sin embargo, el Grupo considera, basándose en la información facilitada por sus consultores, que el 5% es la norma industrial para la maquinaria y el equipo de que se trata. | UN | ومع ذلك، يخلص الفريق، استنادا إلى المعلومات التي وفرها خبراؤه الاستشاريون، إلى أن نسبة 5 في المائة هي المعيار المطبق في الصناعة للآلات والمعدات موضوع المطالبة. |
Sin embargo, el Grupo considera, basándose en la información facilitada por sus consultores, que el 5% es la norma industrial para la maquinaria y el equipo de que se trata. | UN | ومع ذلك، يخلص الفريق، استنادا إلى المعلومات التي وفرها خبراؤه الاستشاريون، إلى أن نسبة 5 في المائة هي المعيار المطبق في الصناعة للآلات والمعدات موضوع المطالبة. |
Nota: sobre la base de información actualizada proporcionada a la Comisión Consultiva. | UN | ملحوظة: استنادا إلى المعلومات المستكملة المقدمة إلى اللجنة الاستشارية. |
tomando como base la información facilitada por los presidentes de las tres subcomisiones, la Comisión decidió que se celebrarían dos períodos de sesiones en 2006. | UN | 64 - استنادا إلى المعلومات المقدمة من رؤساء اللجان الفرعية الثلاث، قررت اللجنة عقد دورتين في عام 2006. |
según la información del Iraq, no ha sido posible determinar la suerte corrida por ese grupo desde entonces. | UN | وبالتالي، لا يمكن، استنادا إلى المعلومات المقدمة من العراق، التثبت من الوقائع المتعلقة بمصير هذه المجموعة. |
Nota: basado en la información disponible en el ACNUDH en Ginebra. | UN | ملحوظة: استنادا إلى المعلومات المتاحة لدى مفوضية حقوق الإنسان في جنيف. |
Fuente: Elaboración propia a partir de la información recolectada. 2002. | UN | المصدر: استنادا إلى المعلومات التي أعيد جمعها، 2002. |
Legislación específica sobre el tema, de acuerdo con la información proporcionada por los gobiernos | UN | تشريعات محددة تتصل بالموضوع، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحكومات |
La Comisión Consultiva tiene el propósito de examinar la cuestión en septiembre, teniendo en cuenta la información complementaria solicitada al Secretario General. | UN | الاستشارية إعادة نظر هذه المسألة في أيلول/سبتمبر استنادا إلى المعلومات اﻹضافية التي طُلبت من اﻷمين العام. |
Nueva Zelandia describió a la cuota individual transferible como una proporción del límite de captura, basada en información científica, tal que permitiese que la biomasa de la población de peces a que se aplicase alcanzase un volumen que permitiera el máximo rendimiento sostenible. | UN | ووصفت نيوزيلندا الحصص الفردية القابلة للتحويل بأنها نسبة من الحد اﻷقصى لكمية الصيد تتحدد استنادا إلى المعلومات العلمية التي قد تفيد مثلا أن الرصيد السمكي المعني سيتحرك نحو كتلة إحيائية ذات حجم يسمح بأقصى نتاج مستمر. |
A continuación se presentan algunas observaciones acerca de los acontecimientos producidos recientemente en el país, basadas en la información que obtuve durante mi visita y la que viene recibiendo de forma continua la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Skopje. | UN | وترد فيما يلي بعض الملاحظات بشأن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في ذلك البلد استنادا إلى المعلومات التي جمعت أثناء زيارتي والتي يتلقاها بشكل مستمر مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في سكوبيه. |
Se espera que la UNOMSA prepare todos sus informes sobre la celebración de las elecciones basándose en información fáctica. | UN | ويتوقع من البعثة أن تعد جميع تقاريرها استنادا إلى المعلومات الوقائعية بشأن سير الانتخابات. |
La tercera declaración, sin fecha, da una estimación del valor de la colección del Oriente Medio basada en la información aportada por el reclamante. | UN | وقدم البيان الثالث، غير المؤرخ، تقديرا لقيمة مجموعة الشرق الأوسط استنادا إلى المعلومات التي قدمها صاحب المطالبة. |
En esta sección se describen los resultados de la misión basados en la información recibida durante la visita a Jordania y las denuncias recibidas con anterioridad y posteriormente por el Centro de Derechos Humanos. | UN | ويصف هذا الجزء من التقرير النتائج التي توصلت إليها البعثة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها في أثناء زيارتها إلى اﻷردن والمزاعم التي تلقاها مركز حقوق اﻹنسان سابقا وفيما بعد. |
conforme a la información contenida en los informes de evaluación, muchos Estados Miembros se preocupan cada vez más porque se utiliza buena parte de los recursos en servicios de asesoramiento en lugar de proyectos. | UN | وأشار إلى أنَّ هناك قلقا متزايدا لدى الكثير من الدول الأعضاء، استنادا إلى المعلومات المستقاة من التقارير التقييمية، حيال إنفاق قدر كبير من الموارد على استقدام خبراء استشاريين عوضاً عن تنفيذ المشاريع. |