"استنادًا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la base
        
    • Basado
        
    • en
        
    • basándonos
        
    Las investigaciones se pueden iniciar a partir de una solicitud de los organismos encargados de hacer cumplir la ley de un Estado extranjero sobre la base de un acuerdo internacional celebrado por la Federación de Rusia. UN وقد يُفتح التحقيق بناءً على طلب جهات إنفاذ القانون التابعة لدولة أجنبية استنادًا إلى اتفاق دولي أبرمه الاتحاد الروسي.
    Trinidad and Tabago 3,7i Fuente: CEPAL, sobre la base de las encuestas de hogares de los países. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادًا إلى استقصاءات الأسر المعيشية.
    Ésta reconoció que la escritura que figuraba en la factura era de ella y que la factura se había reconstituido sobre la base de los documentos existentes en el archivo. UN فأقرَّت المورِّدة أن خط اليد المكتوب على الفاتورة هو خطها وأنَّ الفاتورة أُعيد تحريرها استنادًا إلى سجلات تجارية موجودة.
    Vi el bosquejo de la policía Basado en un testigo ocular. Open Subtitles رأيت صورة للمشتبه به استنادًا لشاهد عيان
    Tenemos que cuestionar nuestras ideas erróneas y el juicio que tenemos como sociedad sobre las comunidades con base en las diferencias. TED علينا أن نعيد النظر في مستوى سوء الفهم والحكم الذي نحمله كمجتمع عن الجماعات استنادًا إلى اختلافاتهم عنا.
    Empezamos con la localización más probable del Saltador basándonos en los numeros que obtuvimos mientras triangulábamos su posición durante su breve contacto por radio. Open Subtitles أرني بدأنا بالموقع المحتمل للمركبة... استنادًا إلى الأرقام عندما حاولنا تحديد موقعه أثناء اتصاله الوجيز
    El Grupo concluye, sobre la base de la totalidad de las pruebas presentadas, que el reclamante ha demostrado que poseía 243 caballos al 2 de agosto de 1990. UN ويقرر الفريق، استنادًا إلى مجموع الأدلة المقدمة، أنَّ المطالب قد أثبت ملكيته لما مجموعه 243 حصاناً حتى 2 آب/أغسطس 1990. 2- الخسارة والرابطة السببية
    en teoría, esto significa que la extradición se puede llevar a cabo sobre la base de un tratado que no contenga el requisito de la clasificación del delito como sancionable por ambos Estados. UN الأمر الذي يعني، نظريًا، أنَّه يمكن أن يُنفَّذ التسليم استنادًا إلى معاهدة لتسليم المطلوبين لا تشترط تصنيف الدولتين لعمل ما على أنَّه جريمة تستوجب المحاكمة.
    Se pueden llevar a cabo investigaciones conjuntas sobre la base del artículo 63 de la Convención de la CEI sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales de 2002. UN وقد تُجرى التحقيقات المشتركة استنادًا إلى المادة 63 من اتفاقية رابطة الدول المستقلة بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية لعام 2002.
    Para el resto de los países, se ha realizado una evaluación del alcance de su cartografía y la antigüedad de sus mapas oficiales sobre la base de información obtenida de quienes comercializan mapas. UN أما بالنسبة لباقي البلدان، فقد أُجري تقدير لتغطية الخرائط فيها ولتواريخ خرائطها المرجعية استنادًا إلى معلومات قدّمها بائعو الخرائط.
    El documento se redactó a partir de intensas deliberaciones a distintos niveles, sobre la base de la Plataforma de Acción de Beijing y la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN وصيغت الوثيقة من خلال مناقشات مستفيضة على مستويات عدة، استنادًا إلى منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Si bien la factura presentada por el reclamante contenía información sobre los quilates, el Grupo considera que el reclamante no facilitó suficiente información sobre la luminosidad, la talla y el color, por lo cual el Grupo, en consulta con los expertos consultores, valoró la pérdida sobre la base de las piedras de la calidad más baja. UN وفي حين تضمنت الفاتورة المقدمة من المطالب معلومات عن حجم القيراط، خَلُص الفريق إلى أن المطالب أخفق في تقديم معلومات كافية بشأن النقاوة والقطع واللون؛ وبالتالي قام الفريق، بعد التشاور مع الخبراء الاستشاريين، بتقييم البند المفقود استنادًا إلى قيمة مجوهرات ذات نوعية دنيا.
    a sobre la base del presupuesto revisado en el caso de la UNMIT. UN (أ) استنادًا إلى الميزانية المقترحة المنقحة في ما يخص بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي.
    La decisión de la Duma Estatal de presentar cargos y la decisión del Consejo de la Federación de destituir al Presidente tendría que ser aprobada por una mayoría de dos tercios de la totalidad de los miembros de ambas cámaras del Parlamento, sobre la base de una moción presentada por no menos de un tercio de los miembros de la Duma Estatal y después de conocerse las conclusiones de una comisión especial establecida por la Duma Estatal. UN وحتى يمكن اتخاذ قرار من مجلس الدوما بتوجيه اتهام وقرار من المجلس الاتحادي بعزل الرئيس، فلا بد من موافقة أغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلسين مجتمعين، استنادًا لاقتراح مما لا يقل عن ثلث أعضاء مجلس الدوما وتبعًا لما تخلص إليه لجنة خاصة ينشئها المجلس.
    De conformidad con sus métodos de trabajo, la Comisión examina un tema prioritario en cada período de sesiones, sobre la base de la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN 23 - تنظر اللجنة، وفقًا لأساليب عملها، في موضوع واحد ذي أولوية في كل دورة استنادًا إلى منهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    Austria permite la entrega de sus nacionales solo sobre la base de una orden de detención europea con la condición de que, una vez juzgada en el Estado solicitante, la persona requerida sea devuelta a Austria para cumplir la pena o medida de seguridad privativa de libertad. UN ولا تسمح النمسا بتسليم مواطنيها إلاَّ استنادًا إلى أمر توقيف أوروبي بشرط إعادة الشخص المطلوب، بعد انتهاء المحاكمة في الدولة التي أصدرت أمر التوقيف، إلى النمسا لكي يقضي فيها فترة عقوبة بالسجن أو يُنفَّذ بحقه أمر الاحتجاز.
    Fuente: Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), sobre la base de cifras oficiales. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادًا إلى أرقام رسمية. (أ) أرقام أولية.
    La División aplica el multiplicador a sus estimaciones y obtiene un efecto del tipo de cambio Basado en el cambio global de la estimación debido al multiplicador, y la variación de los tipos de cambio operacionales. UN وتطبّق الشعبة المضاعف على تقديراتها وتشتق منه أثر سعر صرف العملة استنادًا إلى التغيّر الشامل في التقديرات نتيجة استخدام المضاعف، واستنادًا إلى التغيّر في أسعار صرف العملات المعمول بها.
    Como en el caso de los multiplicadores del ajuste por lugar de destino, la División obtiene un efecto del tipo de cambio y la inflación respecto del personal del cuadro de servicios generales Basado en la variación neta de la estimación debida al ajuste por costo de la vida. UN وكما هو الحال مع مضاعفات تسوية مقر العمل، تشتق الشعبة أثر سعر الصرف ومعدّل التضخم لفئة الخدمات العامة استنادًا إلى صافي التغير في التقديرات بسبب تسوية تكاليف المعيشة.
    Y con la ayuda de la ciencia moderna, el algodón pronto será más suave, fuerte y resistente que nunca a medida que los investigadores averigüen cómo optimizar su crecimiento Basado en nutrientes, condiciones meteorológicas y genéticas. TED ومع مساعدة العلم الحديث، يمكن للقطن أن يصبح أنعم وأقوى وأكثر قدرةً على التحمّل من ذي قبل بفضل جهود الباحثين الذين يتحرّون طرقًا تحسّن من ظروف زراعته استنادًا إلى المغذيات وظروف الطقس وعلم الوراثة.
    Detrás de la elección del trabajo distribuido está el deseo de otorgar a las personas autonomía en su trabajo. TED استنادًا لقرار تبني نظام العمالة الموزعة، توجد رغبة في منح الناس الاستقلالية في كيفية أداء عملهم.
    en conjunto, el paisaje sonoro puede alcanzar de 50 a 100 decibelios, en función de cuándo y dónde te encuentres. TED بِرُمّته، محدّثًا ذلك أصواتًا طبيعية لما يقارب 50 إلى 100 ديسيبل، استنادًا إلى المكان الذي تتواجد فيه.
    Va a ser casi imposible encontrar al Coronel Sheppard y a su equipo basándonos en lo que pude sacar de su Control. Open Subtitles من المستحيل أن نجد المقدّم (شيبارد) وفريقه... استنادًا إلى بيانات جهاز طلب العناوين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus