"استنارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamentadas
        
    • informadas
        
    • informada
        
    • conocimiento de causa
        
    • informado
        
    • informados
        
    • fundamentada
        
    • fundadas
        
    • fundamentar
        
    • esclarecidas
        
    • esclarecedor
        
    • sólida
        
    • esclarecida
        
    • iluminados
        
    Se trata fundamentalmente de una responsabilidad compartida con los Estados Miembros, que deben ser exhortado a adoptar decisiones más fundamentadas y claras. UN بل إنه من الضروري تقاسم المسؤولية مع الدول الأعضاء، التي ستدعى بدورها إلى اتخاذ قرارات أكثر استنارة ووضوحاً.
    :: La incorporación de información aportada desde el plano local puede dar lugar a la adopción de decisiones más fundamentadas en el plano nacional; UN :: يمكن أن يؤدي إدراج المدخلات من المستوى المحلي إلى قرارات أكثر استنارة على المستوى الوطني؛
    El sector privado se beneficiará porque podrá hacer previsiones mejor informadas. UN وسيستفيد القطاع الخاص عن طريق تمكنه من إجراء تنبؤات أكثر استنارة.
    No obstante, necesitamos contar con más detalles técnicos sobre casi todas, si no todas, las recomendaciones a fin de poder emitir una opinión más informada. UN ومع ذلك فإننا بحاجة إلى مزيد من التفاصيل الفنية حول غالبية توصياتها، إن لم يكن كلهـا، قبل التوصل إلى قرار أكثر استنارة.
    En el próximo período de sesiones, representantes técnicos de los sectores interesados podrían asistir a las sesiones y contribuir a que la Comisión adoptara una decisión con mayor conocimiento de causa. UN وفي الدورة القادمة يمكن حضور ممثلين تقنيين للصناعات المعنية لمساعدة اللجنة على التوصل إلى قرار أكثر استنارة.
    Se ha esforzado asimismo por promover un tratamiento más amplio y mejor informado de las cuestiones y los acontecimientos relacionados con la Unión Europea por parte de los medios de comunicación. UN كذلك عملوا على كفالة تغطية إعلامية أكثر استنارة للمسائل والتطورات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي.
    Los miembros de los clubes y sus comunidades están mejor informados sobre los temas que les interesan. UN ويكون أعضاء النوادي والمجتمعات التي ينتمون لها أكثر استنارة في الموضوعات التي تهمهم.
    La localización se está convirtiendo en un factor importante en el proceso de reunir información para que la adopción de decisiones esté mejor fundamentada. UN ويكتسب الموقع أهمية متزايدة كعامل ضمن عملية دمج المعلومات من أجل اتخاذ قرارات أكثر استنارة.
    Con todo, el experto recomendó que se estableciera un comité especial con vistas a la adopción de decisiones mejor fundamentadas sobre la admisión de casos. UN غير أن الخبير أوصى بإنشاء لجنة خاصة تتولى اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن قبول القضايا الواردة.
    El Consejo de Seguridad estará en mejores condiciones de adoptar medidas de seguimiento en relación con presuntas violaciones y tomar decisiones mejor fundamentadas respecto del embargo de armas UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة في ما يخص حظر توريد الأسلحة
    El Consejo de Seguridad estará en condiciones de adoptar medidas de seguimiento de presuntas violaciones y adoptar decisiones mejor fundamentadas en relación con las sanciones UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الجزاءات
    Mayor capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas de seguimiento con respecto a presuntas violaciones de las medidas, y adoptar decisiones más fundamentadas en relación con esas medidas, y perfeccionarlas UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة ما يُدعى ارتكابه من انتهاكات للتدابير، واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتصل بالتدابير، ومواءمة ما يتخذه من تدابير
    La OSSI considera que un mayor esfuerzo por medir y evaluar los resultados permitirá hacer evaluaciones más fundamentadas de las contribuciones de las misiones políticas especiales, y en especial determinar la pertinencia de sus actividades y averiguar si producen los efectos deseados. UN ويرى المكتب أن من شأن تعزيز الجهود في مجال قياس وتقييم الأداء أن يتيح إجراء تقييمات أكثر استنارة لإسهامات البعثات، بما في ذلك الوقوف على مدى وجاهة الأنشطة التي تضطلع بها ومدى إحداثها للآثار المرجوة.
    El primer reto evidente es respaldar el fomento de más capacidad para la formulación de políticas más informadas y eficaces. UN التحدي الواضح الأول هو دعم بناء مزيد من القدرات على وضع سياسات أكثر استنارة وفعالية.
    Los servicios médicos pueden ser útiles para una gestión de los recursos humanos en que se tomen decisiones mejores y más informadas acerca de la movilidad del personal. UN ويمكن لدوائر الخدمات الطبية أن تساعد إدارة الموارد البشرية في اتخاذ قرارات أفضل وأكثر استنارة بشأن تنقل الموظفين.
    Los servicios médicos pueden ayudar a los servicios de gestión de los recursos humanos a tomar decisiones mejores y más informadas con respecto a la movilidad del personal. UN ويمكن لدوائر الخدمات الطبية أن تساعد إدارة الموارد البشرية على اتخاذ قرارات أفضل وأكثر استنارة بشأن تنقّل الموظفين.
    Una Organización mejor informada puede convertirse en una Organización mejor preparada y con una mejor rendición de cuentas. UN فالمنظمة الأكثر استنارة بالمعلومات تكون أكثر تأهبا وأكثر قابلية للمساءلة.
    Esos datos permitirían que los Estados Miembros tomasen una decisión mejor informada. UN فهذه البيانات ستتيح للدول الأعضاء اتخاذ قرار أكثر استنارة.
    En el futuro, para que el examen de los recursos propuestos pueda realizarse con mayor conocimiento de causa, se deberían presentar justificaciones y análisis completos. UN وينبغي أن يدرج في بيانات الميزانية المقبلة مبررات وتحليلات كافية تتيح النظر على نحو أكثر استنارة في الموارد المقترحة.
    Para fomentar el estado de derecho, es crucial contar con un público informado y participativo. UN تُعد استنارة الجمهور ومشاركته من الأمور المركزية لتحسين سيادة القانون.
    Las formas de asistencia que se prestaban regularmente en el pasado deben ser reevaluadas y adaptadas a las exigencias más específicas de administradores electorales cada vez mejor informados y más idóneos. UN وثمة حاجة إلى إعادة تقييم أشكال المساعدة التي جرت العادة في الماضي على تقديمها، وإلى تكييفها لتلائم المطالب الشديدة التحديد لدى مديري الانتخابات الذين يزدادون استنارة ومقدرة.
    i) Mayor porcentaje de inspecciones y evaluaciones de programas y cuestiones temáticas que contribuyen a una toma de decisiones más fundamentada sobre la pertinencia, eficiencia y eficacia en la ejecución de los programas UN ' 1` زيادة النسبة المئوية لعمليات التفتيش والتقييم البرنامجية والمواضيعية التي أسهمت في اتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتعلق بمدى تحقُّق معايير الوجاهة والكفاءة والفعالية في تنفيذ البرامج
    En primer lugar, las decisiones que se adoptaran acerca de un niño o en nombre de él estarían mejor fundadas y sería más probable que dieran resultados positivos si el propio niño participaba en el proceso. UN أولاً، إن القرارات التي يتم اتخاذها بشأن الطفل أو نيابة عنه ستكون قرارات أكثر استنارة وستسفر، على اﻷرجح، عن نتائج إيجابية إذا ما اشترك الطفل هو نفسه في العملية.
    La información sobre los posibles efectos en la sociedad y el medio ambiente, incluidos los efectos en la diversidad biólogica, se usará para fundamentar las negociaciones comerciales y la formulación de las políticas nacionales. UN وسوف تستخدم المعلومات عن التأثيرات البيئية والاجتماعية المحتملة بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي في تحقيق استنارة المفاوضات التجارية ووضع السياسات الوطنية.
    Siempre he considerado que ésta es una buena práctica, porque a veces el silencio puede ser en verdad más elocuente y esclarecedor que la palabra. UN وما برحت أفكر في هذه الممارسة الحسنة، ﻷن الصمت في بعض اﻷحيان يمكن بل ويكون حقا أبلغ وأكثر استنارة من الكلام.
    Será preciso crear una capacidad suficiente para realizar los trabajos de investigación necesarios que aporten una base más sólida a la hora de adoptar decisiones normativas. UN وعلينا أن نُنمِّي ما يكفي من القدرات لإجراء البحوث اللازمة لجعل قراراتنا السياساتية أكثر استنارة.
    La consecución de los ODM y la realización del derecho al desarrollo requieren una metodología más esclarecida y basada en un sentido de comunidad y solidaridad internacional. UN إن مسألة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية ستتطلب نهجاً أكثر استنارة يقوم على الشعور بالانتماء والتضامن الدولي.
    Esperamos que no venga tras una crisis, sino en el amanecer de tiempos más iluminados. UN ونأمل أن تأتي، لا في أعقاب أزمة، وإنما في فجر زمن أكثر استنارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus