:: elaborar mecanismos de seguimiento apropiados para propugnar la aplicación y el constante desarrollo de los resultados de la reunión de Teherán; | UN | ● استنباط آليات متابعة ملائمة لمواصلة تنفيذ نتائج اجتماع طهران وموالاة تطويرها؛ |
La frecuencia de estos fenómenos es tal que ahora la comunidad internacional debe tratar de elaborar mecanismos más sólidos y sensibles para encarar sus consecuencias. | UN | ويجب أن تحمل وتيرة تلك الظواهر المجتمع الدولي الآن على استنباط آليات أقوى وأكثر استجابة لمواجهة تبعاتها. |
Es necesario elaborar mecanismos que permitan dar seguimiento a la aplicación de la legislación vinculante y las obligaciones referentes al derecho a la educación para los migrantes, refugiados y solicitantes de asilo. | UN | هناك حاجة إلى استنباط آليات تتيح رصد وتنفيذ التشريعات الملزمة والالتزامات المتعلقة بحق المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء في التعليم؛ |
Una de las medidas más críticas es idear mecanismos eficaces para ofrecer garantías de suministro de materiales y servicios que sean comercialmente competitivos, libres de monopolios y de restricciones políticas. | UN | وتتمثل إحدى أخطر الخطوات بهذا الصدد في استنباط آليات فعالة لضمانات الإمداد بالمواد والخدمات، تتمتع بالقدرة على المنافسة من الناحية التجارية، وتكون بعيدة عن الاحتكارات ومتحررة من القيود السياسية. |
Los participantes reconocieron que probablemente varios países, generalmente pobres, no serían beneficiados y además podrían resultar perjudicados según lo acordado en la Ronda Uruguay, por lo que era necesario crear mecanismos para compensar a los perjudicados. | UN | وأقر بأن عدة بلدان، فقيرة عموما، لن تستفيد، على وجه الترجيح، من جولة أوروغواي بل يمكن حتى أن تتكبد خسارة بسببها. ويمكن استنباط آليات لتعويض من يتكبد خسارات. |
También es necesario establecer mecanismos específicos para prevenir las violaciones de los principios del derecho humanitario y para reaccionar adecuadamente cuando ocurran violaciones graves. | UN | وهناك حاجة أيضا الى استنباط آليات محددة لمنع انتهاكات مبادئ القانون اﻹنساني ولاتخاذ رد فعل مناسب عند حدوث انتهاكات خطيرة. |
11. Se debe exhortar a los organismos de las Naciones Unidas, entre ellos al PNUD, a que reconozcan el valor de la experiencia y los conocimientos técnicos acumulados en el UNIFEM y a que examinen la posibilidad de elaborar mecanismos para pagar por éstos cuando se tenga acceso a ellos | UN | ١١ - ينبغي تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على التسليم بقيمة الخبرة والدراية الفنية المتراكمة في الصندوق، وبحث استنباط آليات لدفع أجر في مقابل الحصول عليها. |
La Unión Europea acoge con agrado el compromiso oficial de las autoridades de Belarús de iniciar consultas con todos los diputados del 13º Soviet Supremo electo, para establecer un equilibrio adecuado entre las funciones y deberes de los integrantes de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, y para elaborar mecanismos que fortalezcan el respeto de los derechos humanos y la situación de los medios de información independientes. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتعهد الرسمي لسلطات بيلاروس ببدء مشاورات مع جميع نواب مجلس السوفيات اﻷعلى الثالث عشر المنتخب، وذلك لتحقيق توازن سليم بين مهام وواجبات أعضاء السلطة التشريعية، والتنفيذية والقضائية، فضلا عن استنباط آليات لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وموقف وسائط اﻹعلام المستقلة. |
Así pues, el cambio no se considera un proceso basado en la interpretación de la historia y la tradición cultural de cada sociedad, sino que los profesionales del desarrollo pretenden elaborar mecanismos y procedimientos mediante los cuales las sociedades reproduzcan un modelo preexistente que incorpore las estructuras y funciones de la modernidad. | UN | وهكذا، لم ينظر الى التغيير على أنه عملية تمتد جذورها الى تفسير تاريخ كل مجتمع وتقاليده الثقافي. وسعى أخصائيو التنمية الى استنباط آليات واجراءات لجعل المجتمعات ملائمة لنموذج قائم سلفا يجسد هياكل ووظائف الطابع العصري. |
Al pasar una página importante en la causa de los derechos de la mujer, tenemos el ferviente deseo y la esperanza de que la Junta Ejecutiva sea capaz de elaborar mecanismos innovadores para ejecutar el mandato en los países desarrollados y en otras regiones que no cuentan con la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وبينما نقلب صفحة هامة في قضية حقوق المرأة، نتشوق ونأمل لأن يتمكن المجلس التنفيذي من استنباط آليات مبتكرة لتنفيذ الولاية في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الأخرى التي ليس بها وجود ميداني للأمم المتحدة. |
f. elaborar mecanismos para vigilar el cumplimiento de las normas, reglamentos y procedimientos y vigilar dicho cumplimiento, y prestar asistencia a la Comisión Jurídica y Técnica y al Consejo en su examen de cuestiones de cumplimiento; | UN | )و( استنباط آليات لرصد الامتثال للقواعد واﻷنظمة واﻹجراءات، والقيام برصد ذلك الامتثال، ومساعدة اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في نظرهما في مسائل الامتثال؛ |
e. elaborar mecanismos para vigilar el cumplimiento de las normas, reglamentos y procedimientos y vigilar dicho cumplimiento y prestar asistencia a la Comisión Jurídica y Técnica y al Consejo en su examen de las cuestiones de cumplimiento; | UN | )ﻫ( استنباط آليات لرصد الامتثال للقواعد واﻷنظمة واﻹجراءات، والقيام برصد ذلك الامتثال، ومساعدة اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في نظرهما في مسائل الامتثال؛ |
f. elaborar mecanismos para vigilar el cumplimiento de las normas, reglamentos y procedimientos y vigilar dicho cumplimiento, y prestar asistencia a la Comisión Jurídica y Técnica y al Consejo en su examen de cuestiones de cumplimiento; | UN | )و( استنباط آليات لرصد الامتثال للقواعد واﻷنظمة واﻹجراءات، والقيام برصد ذلك الامتثال، ومساعدة اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في نظرهما في مسائل الامتثال؛ |
Una de las medidas más críticas es idear mecanismos eficaces para ofrecer garantías de suministro de materiales y servicios que sean comercialmente competitivos, libres de monopolios y de restricciones políticas. | UN | وتتمثل إحدى أخطر الخطوات بهذا الصدد في استنباط آليات فعالة لضمانات الإمداد بالمواد والخدمات، تتمتع بالقدرة على المنافسة من الناحية التجارية، وتكون بعيدة عن الاحتكارات ومتحررة من القيود السياسية. |
Una de las medidas más críticas es idear mecanismos eficaces para ofrecer garantías de suministro de materiales y servicios que sean comercialmente competitivos, libres de monopolios y de restricciones políticas. | UN | وتتمثل إحدى أخطر الخطوات بهذا الصدد في استنباط آليات فعالة لضمانات الإمداد بالمواد والخدمات، تتمتع بالقدرة على المنافسة من الناحية التجارية، وتكون بعيدة عن الاحتكارات ومتحررة من القيود السياسية. |
Una de las medidas más críticas es idear mecanismos eficaces para ofrecer garantías de suministro de materiales y servicios que sean comercialmente competitivos, libres de monopolios y de restricciones políticas. | UN | وتتمثل إحدى أخطر الخطوات بهذا الصدد في استنباط آليات فعالة لضمانات الإمداد بالمواد والخدمات، تتمتع بالقدرة على المنافسة من الناحية التجارية، وتكون بعيدة عن الاحتكارات ومتحررة من القيود السياسية. |
C. crear mecanismos financieros nuevos e innovadores | UN | جيم- استنباط آليات مالية جديدة ومبتكرة |
Para encarar este desafío necesitamos establecer mecanismos, políticas e instituciones que permitan gestionar la mundialización de una manera que la torne beneficiosa para todos. | UN | ولمواجهــة هذا التحدي نحتاج إلى استنباط آليات وسياســات ومؤسسات ﻹدارة شؤون العولمة لمصلحة الجميع. |
Hay que establecer mecanismos que permitan a todos los gobiernos, y en particular a los de los países en desarrollo que son más vulnerables, participar en la reestructuración del entorno financiero internacional a fin de dirigir mejor los fenómenos económicos y prevenir las crisis. | UN | وينبغي استنباط آليات يمكن بها لجميع الحكومات، وخصوصا حكومات البلدان النامية المعوزة، الاشتراك بها في تشكيل البناء المالي الدولي بغية إدارة الظواهر الاقتصادية بشكل أفضل ومنع ظهور اﻷزمات. |
c) Instar a los países a que elaboren mecanismos y procedimientos adecuados para lograr la observancia, en forma mutuamente convenida, con miras al cumplimiento de todas las obligaciones atinentes a los elementos relacionados con los bosques con arreglo a los instrumentos vigentes. Debería ayudarse a los países en desarrollo a elaborar esas herramientas teniendo en cuenta las condiciones propias de cada país; | UN | )ج( حث البلدان على استنباط آليات وإجراءات امتثال مناسبة على أساس متفق عليه بصورة متبادلة، من أجل الوفاء بكل الالتزامات المتصلة بالعناصر المتعلقة بالغابات بموجب الصكوك القائمة وينبغي مساعدة البلدان النامية على استنباط هذه اﻷدوات وفقا للظروف الخاصة بكل بلد ؛ |
La solución ideal es concebir mecanismos de autoselección en virtud de los cuales la población destinataria se autoseleccione para reclamar las prestaciones, mientras que los ricos en gran parte se excluyan ellos mismos, en su propio interés. | UN | والحل المثالي هو استنباط آليات للانتقاء الذاتي يقوم بمقتضاها السكان المستهدفون بانتقاء أنفسهم للمطالبة بالاستحقاقات في حين يقصى اﻷغنياء أنفسهم على وجه اﻹجمال لمصلحتهم الخاصة. |