"استنتاجاته في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus conclusiones en
        
    • sus conclusiones al
        
    • sus conclusiones a
        
    • sus conclusiones del
        
    • sus conclusiones figurasen en
        
    El grupo de trabajo sobre la cuestión dará cuenta de sus conclusiones en 2007. UN وسيقوم الفريق العامل المعني بالمسألة بتقديم تقرير عن استنتاجاته في عام 2007.
    Se ha invitado al Relator Especial a que presente sus conclusiones en reuniones del Consejo de Seguridad y sus informes se han distribuido ampliamente. UN ودعي المقرر الخاص إلى عرض استنتاجاته في اجتماعات مجلس اﻷمن ووزعت تقاريره على نطاق واسع.
    El Consejo de Seguridad decidió seguir ocupándose del asunto y constituyó un grupo de trabajo que debería presentar sus conclusiones en el otoño. UN واختار مجلس الأمن أن يُبقي المسألة قيد نظره وأن ينشئ فريقا عاملا من المتوقع أن يقدم استنتاجاته في الخريف.
    a) Investigar toda denuncia que se transmita al Relator Especial e informar sobre sus conclusiones al respecto; UN )أ( التحقيق في أية ادعاءات جوهرية تحال اليه وتقديم تقرير عن استنتاجاته في هذا الشأن؛
    El Administrador presentará un informe sobre sus conclusiones a este respecto una vez adquiridas experiencias concretas. UN وسوف يقدم مدير البرنامج تقريرا عن استنتاجاته في هذا الصدد عند اكتساب خبرات ملموسة.
    En sus conclusiones del 11 de diciembre de 2006, el Consejo de la Unión Europea acogió con beneplácito el inicio formal del proceso de elaboración de un tratado sobre el comercio de armas internacional jurídicamente vinculante, mediante la adopción de la resolución 61/89 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el 6 de diciembre de 2006. UN وقد رحب مجلس الاتحاد الأوروبي في استنتاجاته في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 بمسألة البدء رسميا بالعملية نحو إعداد معاهدة دولية ملزمة قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة عن طريق اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة للقرار 61/89 في 6 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    210. En su resolución 1998/57, la Comisión pidió al Secretario General que siguiera ofreciendo a la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para la Cooperación Técnica en la esfera de los Derechos Humanos la asistencia administrativa necesaria y asegurara que sus conclusiones figurasen en el informe anual a la Comisión de Derechos Humanos sobre cooperación técnica en materia de derechos humanos. UN 210- رجت اللجنة من الأمين العام، في قرارها 1998/57، أن يواصل تقديم المساعدة الإدارية اللازمة إلى مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، واتخاذ الترتيبات لعقد اجتماعات المجلس، وضمان انعكاس استنتاجاته في التقرير السنوي المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان عن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    Puede poner todas sus conclusiones en su informe, y lo presentaré en el juicio. Open Subtitles يمكــنه وضــع كــل استنتاجاته في تقــريـر، وسأحــرره لدى المجلـس.
    Presentará sus conclusiones en el marco del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. UN وسيقدم استنتاجاته في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Cuando publicó sus conclusiones en el Diálogo sobre los dos grandes sistemas del mundo, decidió no hacerlo en latín, que era la lengua científica de la época, sino en una lengua moderna: el italiano. UN وعندما نشر استنتاجاته في الحوار المتعلق بالعالمين الرئيسيين، فضل أن إلا يفعل باللغة اللاتينية، اللغة العلمية لذلك العصر، ولكن بلغة أحدث، الإيطالية.
    Insta al Secretario General a que lleve a cabo dicho análisis e informe sobre sus conclusiones en el contexto de su próximo informe sobre la marcha de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN وهي تحث الأمين العام على إجراء هذا التحليل والإبلاغ عن استنتاجاته في سياق تقريره المرحلي المقبل المتعلق باستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que realice un examen de ese tipo y le presente sus conclusiones en el próximo proyecto de presupuesto por programas. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يجري هذا الاستعراض ويعرض استنتاجاته في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة. الوظائف المقترح خفضها
    El Grupo ha detectado por lo menos dos dinámicas que se justifica investigar más a fondo, y presentará sus conclusiones en el informe final. UN وحدد الفريق ما لا يقل عن اثنين من القوى المحركة التي تستدعي المزيد من التحقيق، وسيقدم استنتاجاته في هذا الصدد في التقرير النهائي.
    7. El Relator Especial destaca que estas observaciones tienen carácter preliminar. Expondrá sus conclusiones en un informe final que tiene la intención de presentar a la Comisión de Derechos Humanos a principios de 1994. UN ٧ - وأوضح المقرر الخاص أن هذه الملاحظات ذات طابع أولي وأنه سيقدم استنتاجاته في تقرير نهائي يعتزم القيام بعرضه على لجنة حقوق الانسان في أوائل عام ١٩٩٤.
    El grupo continuó su labor en 1989 con el estudio de la situación actual de los problemas que planteaban los reglamentos oficiales, y la orientación que debería darse a su revisión desde el punto de vista de la política de competencia, y ha publicado sus conclusiones en diciembre de 1993. UN وتابع الفريق أعماله في عام ٩٨٩١ بدراسة الوضع الحالي للمشاكل التي تثيرها قرارات الحكومة واتجاه استعراضها من وجهة نظر سياسة المنافسة، ونشر الفريق استنتاجاته في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١.
    Respondiendo a la pregunta de la delegación de los Países Bajos sobre la fuga de cerebros, el orador dice que está estudiando los efectos de esa fuga en el derecho de las personas a disfrutar del mejor nivel de salud posible y que expondrá sus conclusiones en su próximo informe, que presentará en 2005. UN 43 - ورداً على السؤال المقدم من ممثل هولندا بشأن هجرة العقول قال إنه درس فعلاً آثار تلك الظاهرة على حق الأشخاص في التمتع بصحة جيدة وأنه سوف يعرض استنتاجاته في تقريره المقبل في عام 2005.
    Como la UNAMID ya ha venido funcionando durante cierto tiempo, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General reexamine las funciones y las necesidades operacionales del Mecanismo Conjunto de Apoyo y Coordinación a la luz de la experiencia adquirida y que presente sus conclusiones en el contexto de la próxima presentación presupuestaria. UN ونظرا لأن العملية المختلطة قد دخلت طور التشغيل منذ مدة من الزمن، فإن اللجنة الاستشارية توصي بأن يعيد الأمين العام النظر في دور آلية الدعم والتنسيق المشتركة واحتياجاتها التشغيلية في ضوء الخبرة المكتسبة، ويقدم استنتاجاته في سياق مشروع الميزانية المقبلة.
    81. La Auditoría Externa ha estado examinando continuamente la función de gestión de la cartera de proyectos en lo que respecta a la supervisión de la ejecución de proyectos y ha presentado sus conclusiones en los informes de auditoría. UN 81- ظل مراجع الحسابات الخارجي يستعرض بصفة مستمرة وظيفة إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع فيما يتعلق برصد تنفيذ المشاريع، ويعرض استنتاجاته في تقارير مراجعة الحسابات.
    a) Investigar toda denuncia que se transmita al Relator Especial e informar sobre sus conclusiones al respecto; UN )أ( التحقيق في أية ادعاءات جوهرية تحال اليه وتقديم تقرير عن استنتاجاته في هذا الشأن؛
    a) investigar toda denuncia que se transmitiera al Relator Especial e informar sobre sus conclusiones al respecto; UN )أ( التحقيق في أية ادعاءات جوهرية تُحال إليه وتقديم تقرير عن استنتاجاته في هذا الشأن؛
    a) investigar toda denuncia que se transmitiera al relator especial e informar sobre sus conclusiones al respecto; UN )أ( التحقيق في أية ادعاءات جوهرية تُحال إليه وتقديم تقرير عن استنتاجاته في هذا الشأن؛
    En el aspecto de apoyo jurídico, el proyecto pide que se contrate un equipo de consultores compuesto de un consultor jurídico y dos miembros de la judicatura para evaluar todos los códigos de ley y la práctica en este sentido y presentar sus conclusiones a un seminario en que estén representados diversos departamentos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN وفي الجزء المتعلق بالدعم القانوني، يدعو المشروع إلى الاحتفاظ بفريق من الخبراء الاستشاريين يتكون من خبير استشاري قانوني وعضوين من السلطة القضائية، لتقييم المدونات والممارسات القانونية كافة وعرض استنتاجاته في حلقة دراسية يحضرها ممثلو مختلف الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    84. Sin embargo, el Relator Especial indicó que, reflexionando, se había apartado en un punto de sus conclusiones del año pasado: éstas no se aplicaban a los órganos regionales dotados de poderes de decisión obligatoria (Tribunal Europeo de Derechos Humanos, Corte Interamericana). UN ٤٨- على أن المقرر الخاص ذكر أنه عدل، بعد تفكير، عن نقطة جاءت في استنتاجاته في عام ٦٩٩١: وهي أن هذه الاستنتاجات لا تنطبق على الهيئات الاقليمية المخولة سلطة اتخاذ قرارات ملزمة )المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، محكمة البلدان اﻷمريكية(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus