"استنتاجات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conclusiones sobre
        
    • conclusiones acerca
        
    • conclusión sobre
        
    • conclusiones relativas
        
    • conclusiones respecto
        
    • conclusiones en relación con
        
    • conclusiones con respecto
        
    • conclusiones de
        
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    Si logramos llegar a conclusiones sobre esos textos, podríamos examinarlos en esa sesión. UN واذا تمكنا من التوصل الى أية استنتاجات بشأن هذين النصين، فقد نتناولها بالبحث في تلك الجلسة.
    B. conclusiones sobre las mujeres y los niños refugiados UN استنتاجات بشأن اللاجئين من النساء واﻷطفال
    Si queremos adelantar propongo que escuchemos a los oradores inscritos en la lista y que saquemos conclusiones acerca de la cuestión planteada por el representante de Sri Lanka. UN إذا أردنا التقدم في أعمالنا، فإنني أقترح الاستماع إلى المتحدثين المدرجة أسماؤهم في القائمة والتوصل إلى استنتاجات بشأن المسألة التي اقترحها ممثل سري لانكا.
    Es responsabilidad -y quizás la tarea prioritaria- de la CP llegar a una conclusión sobre el proceso futuro. UN فالتوصل إلى استنتاجات بشأن عملية أخرى هي من مسؤولية مؤتمر الأطراف وربما كانت مهمته ذات الأولوية.
    Dicho informe podría contener las conclusiones sobre cuestiones fundamentales que el Comité haya estudiado en su examen de la adecuación; una de tales cuestiones sería la información sobre la situación general. UN ويمكن أن يتضمن التقرير استنتاجات بشأن القضايا الرئيسية التي نظرت فيها اللجنة في استعراضها لمدى كفاية الالتزامات؛ ومن هذه المسائل ما يتصل بالمعلومات عن الحالة العالمية.
    conclusiones sobre las diferencias relacionadas con el sexo en la salud UN استنتاجات بشأن الفروق في الصحة المتصلة بنوع الجنس
    No obstante se requiere más experiencia práctica para poder extraer conclusiones sobre la eficacia de esos programas. UN غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج.
    No obstante se requiere más experiencia práctica para poder extraer conclusiones sobre la eficacia de esos programas. UN غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج.
    El Relator Especial puede incluir también observaciones generales sobre países específicos. Sin embargo, cabe observar que no se sacan conclusiones sobre ningún caso. UN وقد يضمنها المقرر الخاص كذلك ملاحظات عامة عن بلدان محددة، غير أنه ينبغي ملاحظة عدم إدراج استنتاجات بشأن الحالات المفردة.
    1080. Basándose en sus conclusiones sobre la reclamación de Landoil, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 1080- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات بشأن Landoil بعدم دفع أي تعويض.
    Esto le impidió sacar conclusiones sobre las medidas que se podrían tomar para mejorar sus métodos de trabajo y sus procedimientos. UN وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها.
    :: Extraer conclusiones sobre la existencia y la práctica de la educación en derechos humanos. UN :: توضع استنتاجات بشأن حالة وجود مثل هذا النوع من التثقيف وتنفيذه.
    conclusiones sobre EL INFORME DEL FONDO PARA EL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL A LA CONFERENCIA DE LAS PARTES UN المرفق الثالث استنتاجات بشأن تقرير مرفق البيئة العالمية إلى مؤتمر الأطراف
    Proyecto de conclusiones sobre el examen interno de las actividades de la secretaría 25 UN مشروع استنتاجات بشأن الاستعراض الداخلي لأنشطة الأمانة 23
    Igualmente, los conocimientos son demasiados escasos para sacar conclusiones sobre los efectos de la exposición a largo plazo. UN كذلك فإن المعارف في هذا المجال شحيحة بما يتعذر معه التوصل إلى استنتاجات بشأن تأثيرات التعرض لفترة طويلة.
    La Junta no formuló conclusiones sobre lo apropiado de la decisión objeto de apelación o sobre la corrección de las medidas adoptadas por el personal directivo superior. UN ولم يخلص المجلس إلى أي استنتاجات بشأن مدى صحة القرار المطعون فيه أو مدى صحة الإجراءات التي اتخذتها الإدارة العليا.
    En su segunda sesión, el OSACT pidió al Presidente que, con la asistencia de la secretaría, preparara un proyecto de conclusiones sobre este tema. UN وفي الجلسة الثانية، طلبت الهيئة الفرعية إلى الرئيس أن يقوم، بمساعدة الأمانة، بصياغة استنتاجات بشأن هذا البند.
    Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones acerca de las reclamaciones reseñadas en el mencionado anexo. UN وعليه لم يصدر الفريق أية استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Sin embargo, de esos informes no ha sido posible sacar ninguna conclusión sobre el momento y el lugar en que el autor fue sometido a tortura. UN لكن يتبين من هذه السجلات أنه يستحيل استخلاص أية استنتاجات بشأن الزمان والمكان اللذين تعرض فيهما للتعذيب.
    El estudio debe extraer conclusiones relativas a las siguientes cuestiones: UN وينبغي أن تخلص الدراسة الى استنتاجات بشأن مسائل المسائل التالية:
    En el informe se exponen las conclusiones respecto de las políticas y las lecciones extraídas en la ejecución de las actividades de la UNCTAD de 2001 a 2005. UN ويقدم التقرير استنتاجات بشأن السياسات والدروس المستفادة من الخبرة التنفيذية للأونكتاد.
    Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones en relación con las reclamaciones del anexo III del presente informe. UN ولذلك لم يخلص الفريق إلى استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Sin embargo, no nos encontramos aquí para debatir o llegar a conclusiones con respecto a la naturaleza o la condición del muro, ya que dicho debate ha concluido. UN ولكن، نحن لسنا هنا لكي نناقش طابع هذا الجدار أو نصل إلى استنتاجات بشأن مركزه، لأن تلك المناقشة اختتمت.
    Hasta ahora no hay conclusiones de los tribunales especiales sobre los elementos de este crimen. UN ولحد اﻵن لم تصل المحاكم المخصصة إلى أي استنتاجات بشأن أركان هذه الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus