En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. | UN | ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات. |
Si logramos llegar a conclusiones sobre esos textos, podríamos examinarlos en esa sesión. | UN | واذا تمكنا من التوصل الى أية استنتاجات بشأن هذين النصين، فقد نتناولها بالبحث في تلك الجلسة. |
B. conclusiones sobre las mujeres y los niños refugiados | UN | استنتاجات بشأن اللاجئين من النساء واﻷطفال |
Si queremos adelantar propongo que escuchemos a los oradores inscritos en la lista y que saquemos conclusiones acerca de la cuestión planteada por el representante de Sri Lanka. | UN | إذا أردنا التقدم في أعمالنا، فإنني أقترح الاستماع إلى المتحدثين المدرجة أسماؤهم في القائمة والتوصل إلى استنتاجات بشأن المسألة التي اقترحها ممثل سري لانكا. |
Es responsabilidad -y quizás la tarea prioritaria- de la CP llegar a una conclusión sobre el proceso futuro. | UN | فالتوصل إلى استنتاجات بشأن عملية أخرى هي من مسؤولية مؤتمر الأطراف وربما كانت مهمته ذات الأولوية. |
Dicho informe podría contener las conclusiones sobre cuestiones fundamentales que el Comité haya estudiado en su examen de la adecuación; una de tales cuestiones sería la información sobre la situación general. | UN | ويمكن أن يتضمن التقرير استنتاجات بشأن القضايا الرئيسية التي نظرت فيها اللجنة في استعراضها لمدى كفاية الالتزامات؛ ومن هذه المسائل ما يتصل بالمعلومات عن الحالة العالمية. |
conclusiones sobre las diferencias relacionadas con el sexo en la salud | UN | استنتاجات بشأن الفروق في الصحة المتصلة بنوع الجنس |
No obstante se requiere más experiencia práctica para poder extraer conclusiones sobre la eficacia de esos programas. | UN | غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج. |
No obstante se requiere más experiencia práctica para poder extraer conclusiones sobre la eficacia de esos programas. | UN | غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج. |
El Relator Especial puede incluir también observaciones generales sobre países específicos. Sin embargo, cabe observar que no se sacan conclusiones sobre ningún caso. | UN | وقد يضمنها المقرر الخاص كذلك ملاحظات عامة عن بلدان محددة، غير أنه ينبغي ملاحظة عدم إدراج استنتاجات بشأن الحالات المفردة. |
1080. Basándose en sus conclusiones sobre la reclamación de Landoil, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 1080- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات بشأن Landoil بعدم دفع أي تعويض. |
Esto le impidió sacar conclusiones sobre las medidas que se podrían tomar para mejorar sus métodos de trabajo y sus procedimientos. | UN | وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها. |
:: Extraer conclusiones sobre la existencia y la práctica de la educación en derechos humanos. | UN | :: توضع استنتاجات بشأن حالة وجود مثل هذا النوع من التثقيف وتنفيذه. |
conclusiones sobre EL INFORME DEL FONDO PARA EL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL A LA CONFERENCIA DE LAS PARTES | UN | المرفق الثالث استنتاجات بشأن تقرير مرفق البيئة العالمية إلى مؤتمر الأطراف |
Proyecto de conclusiones sobre el examen interno de las actividades de la secretaría 25 | UN | مشروع استنتاجات بشأن الاستعراض الداخلي لأنشطة الأمانة 23 |
Igualmente, los conocimientos son demasiados escasos para sacar conclusiones sobre los efectos de la exposición a largo plazo. | UN | كذلك فإن المعارف في هذا المجال شحيحة بما يتعذر معه التوصل إلى استنتاجات بشأن تأثيرات التعرض لفترة طويلة. |
La Junta no formuló conclusiones sobre lo apropiado de la decisión objeto de apelación o sobre la corrección de las medidas adoptadas por el personal directivo superior. | UN | ولم يخلص المجلس إلى أي استنتاجات بشأن مدى صحة القرار المطعون فيه أو مدى صحة الإجراءات التي اتخذتها الإدارة العليا. |
En su segunda sesión, el OSACT pidió al Presidente que, con la asistencia de la secretaría, preparara un proyecto de conclusiones sobre este tema. | UN | وفي الجلسة الثانية، طلبت الهيئة الفرعية إلى الرئيس أن يقوم، بمساعدة الأمانة، بصياغة استنتاجات بشأن هذا البند. |
Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones acerca de las reclamaciones reseñadas en el mencionado anexo. | UN | وعليه لم يصدر الفريق أية استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Sin embargo, de esos informes no ha sido posible sacar ninguna conclusión sobre el momento y el lugar en que el autor fue sometido a tortura. | UN | لكن يتبين من هذه السجلات أنه يستحيل استخلاص أية استنتاجات بشأن الزمان والمكان اللذين تعرض فيهما للتعذيب. |
El estudio debe extraer conclusiones relativas a las siguientes cuestiones: | UN | وينبغي أن تخلص الدراسة الى استنتاجات بشأن مسائل المسائل التالية: |
En el informe se exponen las conclusiones respecto de las políticas y las lecciones extraídas en la ejecución de las actividades de la UNCTAD de 2001 a 2005. | UN | ويقدم التقرير استنتاجات بشأن السياسات والدروس المستفادة من الخبرة التنفيذية للأونكتاد. |
Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones en relación con las reclamaciones del anexo III del presente informe. | UN | ولذلك لم يخلص الفريق إلى استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Sin embargo, no nos encontramos aquí para debatir o llegar a conclusiones con respecto a la naturaleza o la condición del muro, ya que dicho debate ha concluido. | UN | ولكن، نحن لسنا هنا لكي نناقش طابع هذا الجدار أو نصل إلى استنتاجات بشأن مركزه، لأن تلك المناقشة اختتمت. |
Hasta ahora no hay conclusiones de los tribunales especiales sobre los elementos de este crimen. | UN | ولحد اﻵن لم تصل المحاكم المخصصة إلى أي استنتاجات بشأن أركان هذه الجريمة. |