Por consiguiente, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que los autores habían sido lesionados en los derechos que los asistían de conformidad con el párrafo 2 del artículo 19. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة أن حقوق صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 قد انتهكت. |
21 Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. | UN | وعن طريق وضع المعلومات المتوافرة في الاعتبار استنتجت اللجنة أن هذا المعيار قد تم الوفاء به. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que la comunicación era inadmisible. | UN | وعلى هذا استنتجت اللجنة أن البلاغ غير مقبول. |
En cuanto al fondo, el Comité determinó que efectivamente había habido una violación de los artículos 7 y 9 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن حيث الجوهر، استنتجت اللجنة وجود انتهاك للمادتين 7 و 9 من العهد. |
Por lo tanto, la Comisión llegó a la conclusión de que se concederían las medidas especiales solo para esa escuela; | UN | ولذلك استنتجت اللجنة وجوب منح تدابير خاصة لتلك المدرسة فقط؛ |
Por lo tanto, el Comité consideró que se había cometido una violación del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | ولذلك السبب، استنتجت اللجنة حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité dictaminó que el Estado parte había violado el artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 6 del Pacto. | UN | لذا استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقترنة بالمادة 6 من العهد. |
14) En definitiva, la Comisión concluyó que el proyecto de principios recomendado tendría la ventaja de no exigir una armonización posiblemente inalcanzable de los sistemas jurídicos y los derechos nacionales. | UN | (14) وعلى وجه العموم، استنتجت اللجنة أن مشاريع المبادئ الموصى بها تتميز بكونها لا تتطلب التنسيق بين القوانين الوطنية والنظم القانونية، وهو ما يحتمل أن يكون مهمة يتعذر إنجازها. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que la comunicación que le había sido presentada era admisible. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة أن البلاغ قُدِّم إليها حسب الأصول. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que la comunicación era inadmisible. | UN | وبناء عليه، استنتجت اللجنة أن البلاغ غير مقبول. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que la comunicación que le había sido presentada era admisible. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة أن البلاغ قُدِّم إليها حسب الأصول. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que se habían violado los derechos que asistían a la autora enunciados en el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | ولذلك، استنتجت اللجنة أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العقد قد انتُهكت. |
En esas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que se había producido una violación del artículo 25, solo y juntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، استنتجت اللجنة وقوع انتهاك للمادة 25 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte había violado el derecho que asistía al autor en virtud del artículo 21 del Pacto. | UN | وبناء عليه، استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حق صاحب البلاغ المكفول بموجب المادة 21 من العهد. |
Sobre esa base, el Comité determinó que en dicho caso se había producido una violación del artículo 15, párrafo 1. | UN | وعلى هذا الأساس، استنتجت اللجنة وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 في هذه القضية. |
Por las razones expuestas, el Comité determinó que el autor no había aportado pruebas de que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si fuera devuelto a los Estados Unidos. | UN | وللأسباب الآنف ذكرها، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب عند إعادته إلى الولايات المتحدة. |
No obstante, habida cuenta de las circunstancias y a la luz de esos factores, la Comisión llegó a la conclusión de que no era necesario adoptar una decisión acerca de la posibilidad de fijar límites máximos de las indemnizaciones. | UN | غير أنه، في ظل الظروف، استنتجت اللجنة أنها لا ينبغي لها أن تبت في مسألة إمكانية وضع حد أقصى لمبالغ التعويضات الممنوحة مراعاة لهذه العوامل. |
6.2 Respecto a la queja del autor relativa a violaciones del artículo 9, párrafo 1, el Comité consideró que la misma había sido suficientemente sustanciada para efectos de admisibilidad y que el autor había agotado los recursos que estaban a su alcance. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 1 من المادة 9، استنتجت اللجنة أن الشكوى قد دعمت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف التي كانت متاحة له. |
Por tanto, el Comité dictaminó que las autoras carecen de la condición de víctima en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك استنتجت اللجنة أن مقدمتا البلاغ تفتقران إلى صفة الضحية بالمعنى الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Tras examinar la incidencia global del conjunto de las medidas aplicadas por Etiopía, la Comisión concluyó que " los beligerantes tienen la obligación de velar, en la medida de lo posible, por que los bienes de las personas protegidas y de otros enemigos no sean objeto de pillaje ni de desperdicio. | UN | 145 - وفي معرض النظر في الآثار الشاملة لمجموع التدابير الإثيوبية، استنتجت اللجنة أنه ' ' يُلزم المتحارب بأن يكفل قدر الإمكان عدم تعرض ممتلكات الأشخاص المحميين وكذا سائر المواطنين الأعداء للنهب والإتلاف. |
1. Por mayoría, el Comité ha llegado a la conclusión de que se ha producido una violación del artículo 6, párrafo 1, aunque no se haya determinado el fallecimiento de la víctima. | UN | 1- استنتجت اللجنة بالأغلبية وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 6، على الرغم من عدم ثبوت وفاة الضحية. |
537. Al examinar los informes periódicos de los Estados Partes, el Comité ha observado que algunas formas de discriminación en relación con el artículo 1 de la Convención son comunes a varios Estados y pueden examinarse provechosamente desde una perspectiva más general. | UN | 537- استنتجت اللجنة لدى النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف أن بعض أشكال التمييز الداخلة في نطاق أحكام المادة 1 من الاتفاقية شائعة في عدة دول ويمكن بحثها على نحو مفيد من منظور أعم. |