"استنتجت اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité concluyó
        
    • el Comité llegó a la conclusión
        
    • el Comité determinó
        
    • la Comisión llegó a la conclusión
        
    • el Comité consideró
        
    • el Comité dictaminó
        
    • la Comisión concluyó
        
    • a la conclusión de
        
    • el Comité ha llegado a la conclusión
        
    • el Comité ha observado
        
    Por consiguiente, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN وعليه، استنتجت اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que los autores habían sido lesionados en los derechos que los asistían de conformidad con el párrafo 2 del artículo 19. UN وعليه، استنتجت اللجنة أن حقوق صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 قد انتهكت.
    21 Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. UN وعن طريق وضع المعلومات المتوافرة في الاعتبار استنتجت اللجنة أن هذا المعيار قد تم الوفاء به.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que la comunicación era inadmisible. UN وعلى هذا استنتجت اللجنة أن البلاغ غير مقبول.
    En cuanto al fondo, el Comité determinó que efectivamente había habido una violación de los artículos 7 y 9 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN ومن حيث الجوهر، استنتجت اللجنة وجود انتهاك للمادتين 7 و 9 من العهد.
    Por lo tanto, la Comisión llegó a la conclusión de que se concederían las medidas especiales solo para esa escuela; UN ولذلك استنتجت اللجنة وجوب منح تدابير خاصة لتلك المدرسة فقط؛
    Por lo tanto, el Comité consideró que se había cometido una violación del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN ولذلك السبب، استنتجت اللجنة حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité dictaminó que el Estado parte había violado el artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 6 del Pacto. UN لذا استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقترنة بالمادة 6 من العهد.
    14) En definitiva, la Comisión concluyó que el proyecto de principios recomendado tendría la ventaja de no exigir una armonización posiblemente inalcanzable de los sistemas jurídicos y los derechos nacionales. UN (14) وعلى وجه العموم، استنتجت اللجنة أن مشاريع المبادئ الموصى بها تتميز بكونها لا تتطلب التنسيق بين القوانين الوطنية والنظم القانونية، وهو ما يحتمل أن يكون مهمة يتعذر إنجازها.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que la comunicación que le había sido presentada era admisible. UN وعليه، استنتجت اللجنة أن البلاغ قُدِّم إليها حسب الأصول.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que la comunicación era inadmisible. UN وبناء عليه، استنتجت اللجنة أن البلاغ غير مقبول.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que la comunicación que le había sido presentada era admisible. UN وعليه، استنتجت اللجنة أن البلاغ قُدِّم إليها حسب الأصول.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que se habían violado los derechos que asistían a la autora enunciados en el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN ولذلك، استنتجت اللجنة أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العقد قد انتُهكت.
    En esas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que se había producido una violación del artículo 25, solo y juntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، استنتجت اللجنة وقوع انتهاك للمادة 25 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte había violado el derecho que asistía al autor en virtud del artículo 21 del Pacto. UN وبناء عليه، استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حق صاحب البلاغ المكفول بموجب المادة 21 من العهد.
    Sobre esa base, el Comité determinó que en dicho caso se había producido una violación del artículo 15, párrafo 1. UN وعلى هذا الأساس، استنتجت اللجنة وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 في هذه القضية.
    Por las razones expuestas, el Comité determinó que el autor no había aportado pruebas de que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si fuera devuelto a los Estados Unidos. UN وللأسباب الآنف ذكرها، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب عند إعادته إلى الولايات المتحدة.
    No obstante, habida cuenta de las circunstancias y a la luz de esos factores, la Comisión llegó a la conclusión de que no era necesario adoptar una decisión acerca de la posibilidad de fijar límites máximos de las indemnizaciones. UN غير أنه، في ظل الظروف، استنتجت اللجنة أنها لا ينبغي لها أن تبت في مسألة إمكانية وضع حد أقصى لمبالغ التعويضات الممنوحة مراعاة لهذه العوامل.
    6.2 Respecto a la queja del autor relativa a violaciones del artículo 9, párrafo 1, el Comité consideró que la misma había sido suficientemente sustanciada para efectos de admisibilidad y que el autor había agotado los recursos que estaban a su alcance. UN 6-2 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 1 من المادة 9، استنتجت اللجنة أن الشكوى قد دعمت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف التي كانت متاحة له.
    Por tanto, el Comité dictaminó que las autoras carecen de la condición de víctima en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك استنتجت اللجنة أن مقدمتا البلاغ تفتقران إلى صفة الضحية بالمعنى الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Tras examinar la incidencia global del conjunto de las medidas aplicadas por Etiopía, la Comisión concluyó que " los beligerantes tienen la obligación de velar, en la medida de lo posible, por que los bienes de las personas protegidas y de otros enemigos no sean objeto de pillaje ni de desperdicio. UN 145 - وفي معرض النظر في الآثار الشاملة لمجموع التدابير الإثيوبية، استنتجت اللجنة أنه ' ' يُلزم المتحارب بأن يكفل قدر الإمكان عدم تعرض ممتلكات الأشخاص المحميين وكذا سائر المواطنين الأعداء للنهب والإتلاف.
    1. Por mayoría, el Comité ha llegado a la conclusión de que se ha producido una violación del artículo 6, párrafo 1, aunque no se haya determinado el fallecimiento de la víctima. UN 1- استنتجت اللجنة بالأغلبية وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 6، على الرغم من عدم ثبوت وفاة الضحية.
    537. Al examinar los informes periódicos de los Estados Partes, el Comité ha observado que algunas formas de discriminación en relación con el artículo 1 de la Convención son comunes a varios Estados y pueden examinarse provechosamente desde una perspectiva más general. UN 537- استنتجت اللجنة لدى النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف أن بعض أشكال التمييز الداخلة في نطاق أحكام المادة 1 من الاتفاقية شائعة في عدة دول ويمكن بحثها على نحو مفيد من منظور أعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus