"استندت إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se basaban en
        
    • se basan en
        
    • se basaron en
        
    • se basaba en
        
    • basados en
        
    • se basó en
        
    • basada en
        
    • basadas en
        
    • se habían basado en un
        
    • sobre la base de
        
    • basándose en
        
    • se ha basado en
        
    • se había basado en
        
    • se basa en
        
    • basó en el
        
    No obstante, las necesidades para el período objeto de estudio se basaban en la anterior modalidad de gastos. UN ومع ذلك فإن الاحتياجات اللازمة للفترة قيد الاستعراض استندت إلى نمط اﻹنفاق السابق.
    Las cantidades de producción son estimaciones y en consecuencia las cifras relativas al consumo de medios son estimaciones que se basan en estimaciones UN كميات الانتاج هي تقديرات وبالتالي فإن اﻷرقام الخاصة باستهلاك اﻷوساط هي تقديرات استندت إلى تقديرات
    El texto que tiene ante sí la Asamblea es el resultado de consultas oficiosas de participación abierta que se basaron en un proyecto inicial que presentaron el Grupo de los 77 y China y México. UN والنص المعروض على الجمعية جاء نتيجة مشاورات غير رسمية مفتوحة استندت إلى مشروع أولي قدمته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين والمكسيك.
    Se informó a la Junta de que la comisión se basaba en la cuenta del corredor con los aseguradores y no en la cuenta del corredor con el cliente. UN وأبلغ المجلس أن العمولة استندت إلى حساب الوسيط مع ضامني الاكتتاب، لا إلى حساب الوسيط مع العميل.
    Esas informaciones son intentos de manipulación basados en acusaciones gratuitas. UN وتمثل هذه التقارير أمثلة على المعلومات الخاطئة الزائفة التي استندت إلى اتهامات غير مبررة.
    Dado que su condena se basó en la prohibición establecida por la Ley Gayssot, se trata verdaderamente de una restricción prevista por la ley. UN ونظرا ﻷن هذه اﻹدانة استندت إلى الحظر الوارد في قانون غايسوت فإنه كان حظرا منصوصا عليه بقانون فعلا.
    Sin embargo, tras una campaña basada en consideraciones de carácter religioso, el Senado votó en contra del proyecto, que finalmente caducó. UN ولكن بعد أن قامت حملة مناهضة استندت إلى أسس دينية، صوﱠت مجلس الشيوخ ضد المقترح فأسقط.
    A fin de asegurar la utilización coordinada de los recursos, las asociaciones deben estar basadas en la distribución de responsabilidades. UN ويمكن أن تكفل عمليات المشاركة هذه الاستخدام المنسق للموارد، على أفضل نحو، لو استندت إلى تقاسم المسؤولية.
    El Comité estableció que las medidas reglamentarias firmes se habían adoptado teniendo en cuenta las evaluaciones del riesgo y que esas evaluaciones se habían basado en un examen de datos científicos. UN أثبتت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية اتخذت على أساس تقييمات المخاطر وأن تلك التقييمات استندت إلى استعراض البيانات العلمية.
    No obstante, las políticas italianas basadas en el género correspondientes al decenio de 1990 se basaban en los mismos principios que se seguían en el exterior. UN ومع ذلك، فإن السياسات اﻹيطالية القائمة على نوع الجنس لفترة التسعينيات استندت إلى نفس المبادئ المتبعة في الخارج.
    Por consiguiente, el Grupo aceptó las enmiendas propuestas en los casos en que le constaba que se basaban en resultados de las actividades de inspección y evaluación. UN وبالتالي قبل الفريق التعديلات حيثما اقتنع بأنها استندت إلى نتائج أنشطة الرصد والتقدير.
    Insistió asimismo en que los resultados de la encuesta tenían sólo valor indicativo, pues se basaban en 16 respuestas de 13 países de la región. UN كما شدد على أنه ينبغي اعتبار نتائج الاستبيان استدلالية فقط، لأنها استندت إلى 16 جواباً من 13 بلداً في المنطقة.
    Las cifras correspondientes a los años anteriores se basan en los informes del Alto Comisionado para esos años. UN أما أرقام السنوات السابقة فقد استندت إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات.
    Las cifras correspondientes a los años anteriores se basan en los informes del Alto Comisionado para esos años. UN أما أرقام السنوات السابقة فقد استندت إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات.
    Sin embargo, en muchos casos las tasas de desempleo señaladas se mantuvieron sorprendentemente bajas porque las estadísticas de desempleo se basaron en el registro de los desempleados realizados por los servicios estatales de empleo. UN إلا أن معدلات البطالة المبلغ عنها ظلت في العديد من الحالات منخفضة بشكل غير متوقع لأن إحصاءات البطالة استندت إلى أعداد العاطلين عن العمل المسجلين لدى خدمات العمالة الحكومية.
    Las estimaciones de los gastos para los sueldos del personal de contratación internacional y los gastos comunes de personal se basaron en una tasa de vacantes del 5%; las del personal supernumerario en general, en una tasa de vacantes nula. UN وبينما استندت تقديرات التكاليف لمرتبات الموظفين الدوليين والتكاليف العامة للموظفين إلى معدل شواغر يبلغ ٥ في المائة، فإن المساعدة المؤقتة العامة استندت إلى معدل شواغر يبلغ صفرا.
    La Arabia Saudita afirmó que la modificación se basaba en los resultados de estudios de inspección y evaluación. UN وأكدت العربية السعودية أن التعديلات استندت إلى نتائج دراسات الرصد والتقدير.
    El legajo comprende también varios informes basados en visitas sobre el terreno realizadas por relatores especiales y órganos competentes de las Naciones Unidas. UN ويتضمن الملف تقارير عديدة استندت إلى زيارات للموقع قام بها مقررون خاصون وهيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة.
    La Oficina de Auditoría Interna de la UNOPS realizó sus labores de conformidad con un plan de trabajo anual que se basó en la evaluación de los riesgos. UN وأنجز مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع لمكتب خدمات المشاريع العمل وفقا لخطة عمل سنوية استندت إلى تقييم المخاطر.
    El nuevo parlamento elegido aceptó una solución negociada, basada en un acuerdo de autonomía que entró en vigor en 1948. UN وقَبِل البرلمان المنتخب الجديد بتسوية عن طريق التفاوض استندت إلى ترتيب حكم داخلي بدأ سريانه في عام 1948.
    Esas prácticas no se tolerarían si estuvieran basadas en clasificaciones raciales o de otra índole. UN ولم تكن تلك الممارسات لتقابل بالتهاون لو استندت إلى العنصر أو تصنيفات أخرى.
    2. El Comité estableció que las medidas reglamentarias firmes se habían adoptado sobre la base de evaluaciones de los riesgos y que esas evaluaciones se habían basado en un examen de los datos científicos. UN 2 - وأكدت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد اتخذت على أساس تقييمات المخاطر وأن هذه التقييمات استندت إلى استعراض للبيانات العلمية.
    Rwanda ha sido injustamente objeto de condena en anteriores informes del Grupo, sobre la base de información indirecta. UN فقد استهدفت رواندا بطريقة غير منصفة للإدانة في تقارير الفريق السابقة التي استندت إلى الإشاعات والتعريض.
    Además, en relación con la aplicación de la experiencia adquirida en asistencia electoral, el Departamento de Asuntos Políticos hizo una evaluación a fondo de una misión importante y un estudio de análisis de riesgos basándose en misiones electorales anteriores. UN وعلاوة على ذلك، ففيما يتعلق بتيسير الخبرة المكتسبة من المساعدة الانتخابية، أجرت إدارة الشؤون السياسية تقييما متعمقا لبعثة رئيسية ودراسة لتحليل المخاطر استندت إلى البعثات الانتخابية السابقة.
    En particular, la nueva de red de investigación de África meridional se ha basado en la experiencia de PACAS y ha incorporado a investigadores de este programa en su personal. UN ومن الجدير بالذكر أن شبكة البحوث الجديدة في الجنوب الأفريقي استندت إلى تجربة البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، وضمت من بين موظفيها باحثين في هذا البرنامج.
    La lista de los ocho Objetivos se había basado en un compromiso político contraído en la Declaración del Milenio, en 2000, por los países en desarrollo y el grupo de donantes. UN فقائمة الأهداف الثمانية استندت إلى حل توفيقي سياسي بين البلدان النامية ومجموعة المانحين، عند إعلان الألفية في عام 2000.
    El primero se basa en las cláusulas de los contratos concertados con Techcorp que se refieren, respectivamente, a los efectos de la guerra y a la imposibilidad de cumplimiento. UN وأولها حجة استندت إلى بنود وردت في العقود المبرمة مع الهيئة التقنية وتعلقت على التوالي باندلاع الحرب وإبطال العقد.
    El tribunal se basó en el derecho militar para enjuiciar a los autores, pero para fijar las penas se aplicó el derecho penal ordinario. UN وعلى الرغم من أن المحكمة استندت إلى القانون العسكري في محاكمة صاحبي البلاغين، فإن العقوبات استندت إلى قانون العقوبات المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus