"استند إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se basó en
        
    • se basaba en
        
    • se había basado en
        
    • se basa en
        
    • basado en el
        
    • sobre la base de
        
    • basado en un
        
    • se ha basado en
        
    • estaba basada en
        
    • basándose en el
        
    • se calculan teniendo en cuenta la
        
    • basó en el
        
    Aun cuando el análisis fuera aproximado, se basó en datos recogidos durante la investigación. UN وحتى وإن كان التحليل تقريبياً، فقد استند إلى بيانات جمعت أثناء التحقيق.
    Creemos que esa acción se basó en gran medida en las informaciones de los medios de comunicación, sin mediar investigación alguna sobre los hechos en cuestión. UN ونعتقد أن هذا اﻹجراء استند إلى حد كبير إلى تقارير وسائط اﻹعلام ودون أي تقص لحقائق المسألة.
    Se comunicó a la Comisión que el anterior informe de ejecución financiera se había preparado antes de que se cerraran las cuentas, debido a dificultades técnicas del momento, y que, por consiguiente, se basaba en gastos preliminares. UN وعلمت اللجنة أن تقرير اﻷداء السابق قد أعد قبل إقفال الحسابات، بسبب صعوبات فنية آنئذ، ولذا استند إلى النفقات اﻷولية.
    Declaró que su investigación se basaba en el relato de testigos oculares y otras pruebas. UN وذكر أن التحقيق الذي أجراه استند إلى شهود العيــان وأدلــة أخــرى.
    Además, la evaluación se había basado en un examen de los datos científicos, en el contexto de las condiciones reinantes en Canadá. UN وعلاوة على ذلك فإن التقييم كان قد استند إلى استعراض البيانات العلمية في إطار الظروف السائدة في كندا.
    Si una diferenciación se basa en un criterio objetivo y razonable que guarde una relación racional con el propósito que se persigue no sería contraria al artículo 26. UN فالتفريق لا يخضع للمادة 26 متى استند إلى معيار موضوعي ومعقول له علاقة منطقية بالغرض المراد تحقيقه.
    El Presídium tuvo en cuenta que la pena acumulada impuesta por la segunda sentencia se había basado en el antiguo Código, más favorable para el autor. UN واعتبرت هيئة المحكمة أن مجموع الأحكام الصادرة في إطار الحكم الثاني استند إلى القانون القديم، الذي يصب أكثر في مصلحة صاحب البلاغ.
    En ciertos casos esto se debe a que el objetivo original se fijó sobre la base de información insuficiente sobre la incidencia de un problema; en otros, a que la elaboración de soluciones eficaces requería más tiempo. UN ويعزى ذلك في بعض الحالات إلى أن تحديد الهدف اﻷصلي استند إلى معلومات غير كافية بشأن انتشار المشكلة؛ وفي حالات أخرى تطلب تطوير استراتيجيات فعالة من أجل الاستجابة فترة زمنية أطول.
    La solicitud de 21 nuevos puestos de oficiales de seguridad se basó en la suposición de que se construiría una segunda sala de audiencias. UN أما طلب ٢١ وظيفة اضافية لضباط اﻷمن فقد استند إلى افتراض تشييد قاعة محكمة ثانية.
    La decisión se basó en los debates celebrados durante el último retiro de trabajo para el personal directivo superior. UN وقال إن ذلك القرار استند إلى مناقشات دارت في آخر معتكف للإدارة العليا.
    Conviene señalar que la segunda evaluación mutua del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales se basó en una serie de recomendaciones que posteriormente se han actualizado. UN من المهم ملاحظة أن التقييم المتبادل الثاني لفريق العمل المالي استند إلى مجموعة من التوصيات التي تم استكمالها فيما بعد.
    El Grupo observa que la estimación del valor de la colección del Oriente Medio se basó en información proporcionada por el reclamante y no fue verificada independientemente. UN ويلاحظ الفريق أن تقدير قيمة مجموعة الشرق الأوسط استند إلى معلومات قدمها صاحب المطالبة ولم يكن من باب التحقق المستقل.
    Mientras que el prorrateo se basaba en un total de 78 meses–persona, los gastos revisados se basan en el despliegue de 312 meses–persona. UN وفي حين أن المبلغ المخصص استند إلى إجمالي قدره ٧٨ شخصا في الشهر، فإن التكلفة المنقحة تستند إلى نشر ٣١٢ شخصا في الشهر.
    Mencionó que la evaluación temática se basaba en la experiencia adquirida en ocho países donde se ejecutaban programas. UN وأشار إلى أن التقييم المواضيعي استند إلى خبرات ثمانية من البلدان المستفيدة من البرامج.
    Recordó además que se le había informado de la muestra que se estaba utilizando y del criterio que se había adoptado, que se basaba en la metodología aprobada en 1985. UN وأشارت كذلك إلى أنها اطلعت على العينة المستخدمة والنهج المتبع الذي استند إلى المنهجية المعتمدة عام 1985.
    Para realizar su labor, el subcomité se guió por la labor del Comité, que se había basado en un documento preparado por el Sr. David Spencer. UN واسترشدت اللجنة الفرعية في هذه المهمة بعمل لجنة الخبراء، الذي استند إلى ورقة أعدها ديفيد سبنسر.
    También demostraba que la medida reglamentaria firme se había basado en la exposición estimada de trabajadores agrícolas en diferentes condiciones de uso. UN كما بينت أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى التعرض التقديري لعمال المزارع في إطار سيناريوهات استخدام مختلفة.
    Otro aspecto positivo del ejemplo de Viet Nam es que se basa en la movilización comunitaria para contrarrestar la comercialización del tabaco. UN ويعد مثال الدراسة الفييتنامية مفيدا أيضا لأنه استند إلى حشد المجتمع المحلي لمقاومة تسويق التبغ.
    Examen basado en el informe anterior y en el examen realizado en 1985 (CERD/C/111/Add.3 y A/40/18, párrs. 349 a 370) UN شيغوفيرا استعراض استند إلى تقرير سابق وإلى استعراض أجري في عام ١٩٩٠ CERD/C/156/Add.3) و A/45/18، الفقرات ١٥٢-١٦٥(
    Los hechos han invalidado la pretensión de que el Gobierno de los Estados Unidos estaba ejerciendo su derecho de legítima defensa y confirman que actuó sobre la base de información falsa. UN اﻷمر الذي يؤكد بطلان ممارسة الحكومة اﻷمريكية لحق الدفاع عن النفس والذي استند إلى وقائع باطلة.
    En 1994 la comunidad internacional logró definir un programa de acción basado en un amplio consenso internacional. UN وفي عام ١٩٩٤، حدد المجتمع الدولي برنامج عمل استند إلى توافق دولي عريض في اﻵراء.
    En este caso, se plantea la dificultad de que prácticamente todo el análisis de los hechos compuestos se ha basado en ejemplos de normas primarias que definen hechos ilícitos sistemáticos. UN وتتمثل الصعوبة هنا في أن كل ما جرى من مناقشة تقريبا لﻷفعال المركبة قد استند إلى أمثلة من القواعد اﻷولية التي تعرف اﻷعمال المنهجية غير المشروعة.
    Al examinar el informe de auditoría, la Junta observó que la opinión desfavorable estaba basada en las diferencias entre los documentos financieros de los proyectos y los informes combinados sobre ejecución de los proyectos. UN وباستعراض تقرير مراجعي الحسابات، لاحظ المجلس أن الرأي المعاكس استند إلى الفروق بين السجلات المالية للمشروع والتقرير الموحد عن الانجاز.
    El informe saca varias conclusiones basándose en el trabajo sobre el terreno: el tejido social y demográfico de muchas localidades iraquíes está cambiando como consecuencia del desplazamiento; es poco probable que haya un movimiento de retorno significativo; sólo en 2006 el número de desplazados aumentó en un cuarto de millón y se observan muchas formas de desplazamiento. UN وخلص التقرير، الذي استند إلى العمل الميداني، إلى أن التركيبة الاجتماعية والديمغرافية للكثير من المدن العراقية أخذت في التغير جراء التشرد؛ وأن فرص حدوث حركة عودة واسعة باتت محدودة؛ وأن حوالي ربع مليون من الأشخاص قد شُرّدوا خلال عام 2006 وحده وأن ثمة تنوعاً كبيراً في أنماط التشرد.
    3. Cabe señalar que los costos se calculan teniendo en cuenta la experiencia anterior y el volumen de trabajo previsto. UN 3- والجدير بالذكر أن تقدير التكاليف استند إلى التجارب السابقة وعبء العمل المتوقع.
    El Comité observa que la expulsión del autor se basó en el artículo 22 de la Ley de extranjería. UN وتلاحظ اللجنة أن طرد صاحب البلاغ قد استند إلى المادة 22 من قانون الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus