De manera inversa, cuando en un país no existe esa capacidad de absorción, gran parte de la asistencia resulta ineficaz. | UN | وعلى العكس من ذلك لن تُجدي هذه المساعدة كثيرا عند الافتقار إلى قدرة استيعابية داخل البلد. |
Sin embargo, habida cuenta de la capacidad de absorción de la UNCTAD para la provisión de asistencia técnica, era necesario establecer un orden de prioridades en las actividades. | UN | غير أنه، في ضوء ما للأونكتاد من طاقة استيعابية فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية، يلزم ترتيب الأنشطة حسب أولوياتها. |
50. Los expertos subrayaron la necesidad de impulsar al tiempo la capacidad de innovación y la capacidad de absorción científica y tecnológica. | UN | 50- وأكد الخبراء على الحاجة إلى تنمية قدرات مبتكرة قوية إلى جانب قدرات استيعابية قوية في مجالات العلم والتكنولوجيا. |
Esos efectivos pasaron en 2010 a 41.342 estudiantes y, entre ellos, 9958 mujeres, con una capacidad de acogida de 15.000 plazas. | UN | وقفز هذا العدد في عام 2010 إلى 342 41 طالباً بينهم 958 9 طالبة بطاقة استيعابية قدرها 000 15 مقعداً. |
Tacumbú tiene una capacidad aproximada de 1.200 reclusos, y sin embargo albergaba a internos por mucho más del doble de su capacidad. | UN | فلسجن تاكومبو طاقة استيعابية بنحو 200 1 سجين، إلا أنه كان يُؤوي من السجناء أكثر من ضعف طاقته الاستيعابية بكثير. |
Sin embargo, si no poseen una capacidad de asimilación suficiente, la transferencia de tecnología lograda a través de esos vínculos y los efectos positivos de la mundialización serán mínimos. | UN | ومع ذلك، فإن مدى نقل التكنولوجيا من خلال مثل هذه الصلات والآثار الايجابية للعولمة ستكون في أدنى الحدود، ما لم تملك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قدرة استيعابية. |
Así pues, se considera que son buenos instrumentos de política, especialmente para los países en desarrollo con capacidad de absorción limitada y abundantes entradas de fondos por sus recursos naturales. | UN | ولذا يُعتقد أن هذه الصناديق أدوات سياساتية جيدة، وبخاصة في البلدان النامية التي لديها قدرة استيعابية محدودة وتدفقات مالية وافدة ضخمة ناتجة من الموارد الطبيعية. |
- Mayor capacidad de absorción en las zonas de retorno. | UN | قدرة استيعابية معززة في مناطق العودة. |
En el ámbito de la financiación para el desarrollo, muchos PMA no han podido desarrollar o mantener una capacidad de absorción suficiente en respuesta a las oportunidades de financiación de proyectos. | UN | وفي مجال تمويل التنمية، لم يتمكن العديد من أقل البلدان نمواً من استحداث قدرة استيعابية كافية أو الإبقاء عليها استجابة لفرص تمويل المشاريع. |
1. Disponer de compañías de seguros sólidas, con recursos técnicos y financieros y una capacidad de absorción suficiente, que permita respaldar los riesgos asumidos; | UN | 1 - وجود وحدات تأمينية قوية تتمتع بقدرات مالية وفنية، وبطاقة استيعابية تمكنها من تحمل الأخطار المسندة إليها. |
En una reunión reciente del Grupo Consultivo se acordó que había que adoptar medidas para crear capacidad de absorción a corto plazo en el Gobierno. | UN | وأوضح أنه تم الاتفاق، خلال اجتماع عقده الفريق الاستشاري مؤخرا، على وجوب اتخاذ إجراءات للعمل على المدى القصير على إيجاد قدرات استيعابية على مستوى الحكومة. |
En una reunión reciente del Grupo Consultivo se acordó que había que adoptar medidas para crear capacidad de absorción a corto plazo en el Gobierno. | UN | وأوضح أنه تم الاتفاق، خلال اجتماع عقده الفريق الاستشاري مؤخرا، على وجوب اتخاذ إجراءات للعمل على المدى القصير على إيجاد قدرات استيعابية على مستوى الحكومة. |
Las necesidades, las prioridades y la capacidad de absorción de esos países son específicas, por lo que la asistencia técnica del CCI se adaptará a las condiciones particulares de cada uno de ellos. | UN | فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها. |
Los países menos adelantados no solo sufren por los efectos más adversos de las conmociones externas, sino que carecen además de mecanismos efectivos de absorción. | UN | ولم تقتصر معاناة أقل البلدان نمواً على التأثيرات المعاكسة بالغة السوء الناتجة عن الصدمات الخارجية، بل شملت أيضاً الافتقار إلى آليات استيعابية فعالة. |
Los recursos de pesqueros poseen una capacidad asimilativa en términos de mortalidad de la pesca que pueden soportar al tiempo que siguen conservando la mayor parte de su elasticidad o capacidad de volver a su estado original una vez que se elimine la tensión inducida por la pesca. | UN | فالموارد السمكية تتسم بطاقة استيعابية من حيث قدرتها على تحمل الفاقد أثناء الصيد مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بمعظم مرونتها أو قدرتها على الارتداد لحالتها اﻷصلية بمجرد زوال ما تعرضت له المصائد من إجهاد. |
Las necesidades, las prioridades y la capacidad de absorción de esos países son específicas, por lo que la asistencia técnica del CCI se adaptará a las condiciones particulares de cada uno de ellos. | UN | فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها. |
En numerosas comunidades lingüísticas indígenas de todo el mundo es corriente encontrar a miembros de la generación más anciana que mantienen su idioma, mientras que los jóvenes y los niños son más proclives a perderlo, especialmente cuando se llevan a cabo políticas de asimilación. | UN | وكثيراً ما نجد أبناء الأجيال القديمة، في عديد من الجماعات اللغوية الأصلية في مختلف أنحاء العالم، يحافظون على لغتهم بعكس الشباب والأطفال الذين يكونون أكثر عُرضة لفقد لغتهم، ولا سيما في الحالات التي تُطبق فيها سياسات استيعابية. |