Permítaseme señalar que la Unión Europea está dispuesta a convenir en que esta Misión sea financiada con cuotas adicionales en el caso de que no resulte posible absorber esos gastos mediante ahorros provenientes del presupuesto por programas. | UN | واسمحوا لي أن أقول إن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد للموافقة على تمويل هذه البعثة بأنصبة مقررة إضافية إذا ثبت أن من المستحيل استيعاب هذه النفقات من خلال الوفورات في الميزانية البرنامجية. |
No será posible absorber esos gastos adicionales para servicios de conferencias, por lo que deberán sufragarse mediante créditos adicionales aprobados por la Asamblea General. | UN | ولن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية من خدمات المؤتمرات، التي سيلزم تغطيتها عن طريق اعتمادات إضافية من جانب الجمعية العامة. |
Sumamente preocupada porque la capacidad de la economía nacional para absorber esas sacudidas se ha visto gravemente afectada y la frecuente ocurrencia de desastres naturales extremos ha contribuido a agravar el estancamiento del desarrollo social y económico, | UN | وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء الضعف الخطير في قدرة الاقتصاد الوطني على استيعاب هذه الصدمات، ولأن حدوث كوارث طبيعية شديدة من حين لآخر يساهم بشكل متزايد في وقف التنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
La infraestructura y los sistemas de salud y educación no tenían capacidad para absorber esa gran afluencia. | UN | وليست نظم الصحة والهياكل الأساسية والتعليم قادرة على استيعاب هذه التدفقات الكبيرة. |
El incremento de la demanda de asistencia técnica a raíz de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio constituyó para la UNCTAD un reto importante tanto en lo que respectaba a ubicarse en el mercado de competencia por los fondos de los donantes como en cuanto a aumentar la eficacia para aprovechar al máximo su capacidad de absorción de esos fondos. | UN | وأدى حدوث طفرة في الطلب على المساعدة التقنية عقب المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية إلى ظهور تحدٍ هام يواجه الأونكتاد، من حيث إيجاد مكان لـه في سوق التنافس على أموال المانحين ومن حيث زيادة الكفاءة بغية زيادة قدرته على استيعاب هذه الأموال إلى أقصى حد. |
Todo intento de absorber ese tipo de gastos podría afectar considerablemente la ejecución del programa. | UN | وأي محاولة تهدف إلى استيعاب هذه النفقات يمكن أن تؤثر بقوة في تنفيذ البرامج. |
Es necesario reforzar su capacidad de absorber este aumento de población, que con frecuencia se produce en regiones frágiles y remotas, mediante el apoyo al desarrollo de la infraestructura tanto física como institucional. | UN | وتتطلب قدرتها على استيعاب هذه الزيادة في السكان، وغالباً في مناطق نائية وهشﱠة، تعزيزات كبيرة من خلال المساعدة الانمائية الموجﱠهة نحو البنية اﻷساسية المادية والمؤسسية على السواء. |
Habida cuenta de los importes en cuestión, la absorción de ese costo daría lugar a una notable erosión del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي الى تناقص في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
Además, se indicó que se haría todo lo posible por absorber esos gastos. | UN | وأُشير علاوة على ذلك إلى أنه سوف لا يدخر جهد من أجل استيعاب هذه التكاليف. |
La mayoría de países africanos tiene una capacidad limitada para absorber esos ingresos adicionales. | UN | فمعظم البلدان الأفريقية تملك قدرات محدودة على استيعاب هذه الإيرادات الإضافية. |
V. Posibilidad de absorber esos gastos durante el bienio | UN | خامسا - إمكانية استيعاب هذه التكاليف خلال فترة السنتين 2002-2003 |
Sin embargo, a los Estados les resulta cada vez más difícil absorber esos costos debido a las presiones presupuestarias, y desearían desviar esos costos al mercado privado. | UN | إلا أن الحكومة تلاقي صعوبات متزايدة في استيعاب هذه التكاليف بسبب ضغوط الميزانية، وترغب في نقل المزيد من التكاليف إلى السوق الخاصة. |
No obstante, es posible absorber esas ganancias con las consignaciones presupuestarias existentes. | UN | بيد أن بالإمكان مع ذلك استيعاب هذه المكاسب في إطار اعتمادات الميزانية الراهنة. |
No obstante, es posible absorber esas ganancias con las consignaciones presupuestarias existentes. | UN | بيد أن بالإمكان مع ذلك استيعاب هذه المكاسب في إطار اعتمادات الميزانية الراهنة. |
Además, se están examinando la capacidad de la Unión Africana de absorber esa asistencia y las lagunas existentes en relación con su capacidad institucional para planificar, gestionar y respaldar operaciones complejas de mantenimiento de la paz. | UN | ويجري أيضا تناول قدرة الاتحاد الأفريقي على استيعاب هذه المساعدة ومعالجة الثغرات الحالية في القدرة المؤسسية في مجال تخطيط عمليات حفظ السلام المعقدة وإدارتها والحفاظ عليها. |
e) La combinación de los elementos que constituyen la asistencia técnica debe reflejar la capacidad actual del organismo para absorber esa asistencia y debe evolucionar en consonancia con los cambios en la capacidad de absorción del organismo. | UN | (ﻫ) ينبغي لمزيج المساعدة التقنية أن يعكس القدرة الحالية للوكالة على استيعاب هذه المساعدة، وينبغي أن يتطور تماشياً مع التغيرات في القدرة الاستيعابية للوكالة؛ |
El incremento de la demanda de asistencia técnica a raíz de la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC constituyó para la UNCTAD un reto importante tanto en lo que respectaba a ubicarse en el mercado de competencia por los fondos de los donantes como en cuanto a aumentar la eficacia para aprovechar al máximo su capacidad de absorción de esos fondos. | UN | وأدى حدوث طفرة في الطلب على المساعدة التقنية عقب المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية إلى طرح تحدٍ هام على الأونكتاد، من حيث إيجاد مكان لـه في سوق التنافس على أموال المانحين ومن حيث زيادة الكفاءة بغية تعظيم قدرته على استيعاب هذه الأموال. |
El incremento de la demanda de asistencia técnica a raíz de la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC constituyó para la UNCTAD un reto importante tanto en lo que respectaba a ubicarse en el mercado de competencia por los fondos de los donantes como en cuanto a aumentar la eficacia para aprovechar al máximo su capacidad de absorción de esos fondos. | UN | وأدى حدوث طفرة في الطلب على المساعدة التقنية عقب المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية إلى ظهور تحدٍ هام يواجه الأونكتاد، من حيث إيجاد مكان لـه في سوق التنافس على أموال المانحين ومن حيث زيادة الكفاءة بغية زيادة قدرته على استيعاب هذه الأموال إلى أقصى حد. |
El simple hecho de que el mecanismo haya podido absorber ese aumento del número de candidatos pone de manifiesto la capacidad organizativa de la sección de la OGRH que se encarga de los exámenes. | UN | ومجرد تمكن آلية الامتحانات من استيعاب هذه الزيادة في عدد المرشحين يبرهن على القدرة التنظيمية لقسم الامتحانات في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
La economía interior fue capaz de absorber este choque y de aumentar el empleo total en casi 100.000 puestos de trabajo al dar empleo a otros 20.000 trabajadores además de los 80.000 que ya no pueden trabajar en Israel. | UN | وتمكن الاقتصاد المحلي من استيعاب هذه الصدمة وزيادة العمالة فيه بنحو 000 100 فرصة عمل، من خلال تشغيل 000 20 عامل بالإضافة إلى أولئك الذين لم يعودوا يعملون في إسرائيل وعددهم 000 80 عامل. |
En vista de las sumas en cuestión, la absorción de ese costo daría lugar a una erosión considerable del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي إلى تناقص في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
La Comisión espera que esos gastos proyectados queden debidamente absorbidos. | UN | وتترقب اللجنة أن يجري استيعاب هذه النفقات المتوقعة على النحو الواجب. |
:: La capacidad de organización de la PNH para absorber estos cambios; | UN | - القدرة التنظيمية للشرطة الوطنية الهايتيةعلى استيعاب هذه التغييرات؛ |
i) La supresión del debate general no debe ser óbice para que los gobiernos señalen a la atención del Comité Ejecutivo los problemas acuciantes de refugiados existentes en sus respectivos países, y se dará cabida a tales declaraciones, de manera flexible, en el tema más apropiado del programa; | UN | )ط( أن لا يحول إلغاء المناقشة العامة دون قيام الحكومات باسترعاء نظر اللجنة التنفيذية إلى الشواغل الملحة المتعلقة باللاجئين في بلدانها مع استيعاب هذه البيانات بصورة مرنة في إطار أنسب بند من بنود جدول اﻷعمال؛ |
La sostenibilidad a largo plazo de las reformas del OOPS depende de que los fondos para sufragar esos puestos se incluyan en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وتتوقف الاستدامة الطويلة الأمد لإصلاحات الأونروا على مدى استيعاب هذه الوظائف في الميزانية العادية للأمم المتحدة. |