"استُذكر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se recordó
        
    Respecto de la viabilidad, se recordó que otros proyectos menos ambiciosos emprendidos en el plano regional habían fracasado debido a la disparidad considerable de enfoques de los distintos ordenamientos jurídicos. UN ففيما يتعلق بالجدوى، استُذكر أن التفاوت الكبير في النهج المتخذ في نظم قانونية مختلفة سبق أن أدى إلى فشل مشاريع أقل طموحاً اتخذت على الصعيد الاقليمي.
    Ahora bien, se recordó que iría en contra de la expectativa de que se aplicaría la versión más reciente del Reglamento. UN بيد أنه استُذكر أن هذا يتعارض مع توقُّع انطباق آخر صيغة لتلك القواعد.
    No obstante, se recordó que en la Ley Modelo no figuraba ninguna disposición equivalente. UN بيد أنه استُذكر أنه ليس في القانون النموذجي حكم مماثل لذلك.
    se recordó que en la propia Convención se regulaba la asistencia técnica y que la comunidad de donantes seguía mostrando gran interés en apoyar la aplicación de la Convención. UN استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية.
    se recordó además que la versión de 1976 del Reglamento no preveía ninguna presunción de que el Reglamento estaría sujeto a enmiendas. UN وإضافة إلى ذلك، استُذكر أن صيغة القواعد لعام 1976 لا تتضمّن أي افتراض بأن القواعد ستكون خاضعة للتعديل.
    177. se recordó la decisión del Grupo de Trabajo de no prever la preselección en este artículo. UN 177- استُذكر قرار الفريق العامل بعدم النص على الاختيار الأولي في هذه المادة.
    En la introducción a la sesión, se recordó la historia del Manual, así como la forma en que se organizó y llevó a cabo el trabajo. UN 55 - وفي مقدمة هذه الجلسة، استُذكر تاريخ الدليل وكذلك الكيفية التي نُظمت بها الأعمال وأُنجزت.
    A este respecto se recordó que en anteriores ocasiones el Grupo de Trabajo había aplazado el examen de las cuestiones de forma hasta que se hubieran debatido las cuestiones sustantivas. UN وردًّا على ذلك التساؤل، استُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد ترك اعتبارات الشكل لكي يُبتّ فيها بعد مناقشة المسائل الموضوعية.
    87. se recordó que la finalidad del párrafo era permitir a una parte reabrir el procedimiento con el único objetivo de obtener un laudo o una decisión que le permitiera solicitar la ejecución. UN 87- استُذكر أنَّ الهدف من الفقرة هو السماح لأيٍّ من الطرفين بإعادة بدء إجراءات التسوية لغرض وحيد هو التوصل إلى قرار تحكيمي أو قرار يمكن له طلب إنفاذه.
    93. se recordó que el objetivo de este párrafo era asegurar que, en esa etapa, el nombramiento del tercero neutral fuera un proceso simple y automático. UN 93- استُذكر أنَّ المقصود من هذه الفقرة هو كفالة كون عملية تعيين المحايد في هذه المرحلة بسيطة ومؤتمتة.
    82. Con respecto al proyecto de artículo 23, se recordó que los párrafos 1 y 2 tenían finalidades diferentes. UN 82- فيما يتعلق بمشروع المادة 23، استُذكر أنَّ الفقرتين 1 و2 تلبيان أغراضاً مختلفة.
    También se recordó que en anteriores deliberaciones el Grupo de Trabajo había convenido en el principio de que, cuando hubiese varias causas de la pérdida, el daño o el retraso, se dejara al arbitrio del tribunal la decisión de distribuir la responsabilidad por la pérdida en función de las causas. UN كذلك استُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق من حيث المبدأ، في مناقشات سابقة، على أن يترك للمحكمة أمر توزيع المسؤولية عن الهلاك بالاستناد إلى العلاقة السببية عندما يكون هناك أسباب متعدّدة للهلاك أو التلف أو التأخّر.
    148. se recordó que el párrafo 1) reproducía el párrafo 1) del artículo 7 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje. UN 148- استُذكر أن الفقرة (1) مستنسخة من الفقرة (1) من المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم.
    74. se recordó que la intención del Grupo de Trabajo al revisar el artículo 7 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje había sido actualizar las legislaciones internas sobre la cuestión del requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje, asegurando al mismo tiempo el acceso a la ejecución con arreglo a la Convención de Nueva York. UN 74- استُذكر أن قصد الفريق العامل من تنقيح المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم هو تحديث القوانين الداخلية المتعلقة بمسألة الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ضمان سبل الإنفاذ بمقتضى اتفاقية نيويورك.
    No obstante, se recordó también que la definición de " proveedores y contratistas " del artículo 2 del texto de la Ley Modelo indicaba que esa noción englobaba a todo proveedor o contratista eventual, según el caso. UN بيد أنه استُذكر أيضا أن المادة 2 من القانون النموذجي تعرّف مصطلح " المورّد والمقاول " على أنه يمكن أن يشمل المورّدين والمقاولين المحتملين، حسب مقتضى الحال.
    se recordó también que un factor clave para prevenir el abuso de este método de contratación era el de que se preservara la anonimidad de los concursantes a lo largo de todo el proceso, por lo que los resultados de la evaluación de cada una de las ofertas inicialmente presentadas sólo serían comunicados al respectivo concursante. UN كما استُذكر أن من بين السمات الحاسمة التي تتميّز بها المناقصات الإلكترونية في مكافحة التجاوزات عدم الإفصاح عن هوية مقدّمي العطاءات طوال العملية، وبذلك لا يُبلّغ كل مقدّم عطاء سوى بنتائج تقييم العطاء الخاص به.
    13. se recordó que la Iniciativa sobre ciencias espaciales básicas de las Naciones Unidas era una labor a largo plazo en pro del desarrollo de la ciencia espacial y la cooperación nacional e internacional en esa esfera a nivel mundial, en particular en los países en desarrollo. UN 13- استُذكر أن مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية هي عبارة عن جهد طويل لتطوير علوم الفضاء والتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصا في البلدان النامية.
    30. se recordó que durante el Año Heliofísico Internacional 2007 las facultades de ciencias espaciales de varios países habían impartido capacitación al respecto a cientos de estudiantes graduados y nuevos investigadores. UN 30- استُذكر أنه، خلال السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007، قامت مدارس علوم الفضاء في عدد من البلدان بتوفير تدريب في هذا المجال لمئات من خريجي الجامعات والباحثين الجدد.
    32. se recordó que la ionosfera terrestre reaccionaba fuertemente ante la intensa radiación de rayos X y la radiación ultravioleta emitidas por el Sol durante los fenómenos solares. UN 32- استُذكر أن غلاف الأرض المتأيِّن يتفاعل بقوة مع إشعاع الأشعة السينية والأشعة فوق البنفسجية الشديد المنطلق من الشمس أثناء الأحداث الشمسية.
    60. Respecto del nexo entre las cuestiones de derecho civil y las de derecho penal, se recordó que las penas o sanciones penales no eran de la competencia del Grupo de Trabajo. UN 60- وفيما يتعلق بالترابط بين مسائل القانون الجنائي والقانون المدني، استُذكر أنَّ الجزاءات أو العقوبات الجنائية ليست من اختصاص الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus