"اسهامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribución
        
    • las contribuciones
        
    • aporte
        
    • aportación
        
    • contribuciones de
        
    • contribuciones a
        
    • hacer aportaciones
        
    • de los aportes
        
    • pudiesen servir
        
    Propone que se cree una tercera categoría de miembros que se compondría de países capaces de hacer una contribución especial al logro de los objetivos de la Organización. UN وإن بلده يقترح إنشاء فئة ثالثة من اﻷعضاء، تتكون من بلدان قادرة على تقديم اسهامات خاصة في مجال انجاز أهداف المنظمة.
    Se debe rendir homenaje también a las Naciones Unidas, y en particular al Comité Especial contra el Apartheid, por su contribución a los cambios positivos que tuvieron lugar en Sudáfrica. UN ولا بد أيضا من الاشادة باﻷمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، على ما قدمته من اسهامات في التغيرات الايجابية في جنوب افريقيا.
    las contribuciones para la participación en los gastos de programas multianuales en esos países alcanzaron casi los 15 millones de dólares en 2000. UN ووصلت اسهامات تقاسم التكلفة لبرامج متعددة السنوات في تلك البلدان الى مبلغ يقارب 15 مليون دولار في سنة 2000.
    , ¿usted piensa que la ciencia del hombre blanco a marginado las contribuciones del tercer mundo? Open Subtitles أيها الأستاذ، أتظن أن العلماء البيض الذكور قاموا بتهميش اسهامات العالم الثالث؟
    La Unión Europea está forjando el futuro de Europa de manera significativa y haciendo también un aporte importante desde una perspectiva mundial. UN فالاتحاد اﻷوروبي يصوغ، بطريقة بارزة، مستقبل أوروبا ويسهم اسهامات هامة من منظور عالمي.
    Los resultados de la reunión de expertos propuesta también serán una aportación a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN كما أن نتيجة الاجتماع المقترح لفريق الخبراء ستوفر اسهامات في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Se prevé que en promedio el 30% de los gastos de explotación extrasede se financiarán con contribuciones de los países anfitriones. UN ومن المنتظر أن تمول نسبة تبلغ في المتوسط 30 في المائة من تكاليف التشغيل الميدانية من اسهامات البلدان المضيفة.
    Sus predecesores han aportado considerables contribuciones a la labor de la Conferencia. UN وقد قدم أسلافهم اسهامات كبيرة في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    El poder económico —tanto actual como potencial— y el progreso social, así como la capacidad y la disposición de hacer aportaciones significativas al desarrollo socioeconómico son otros tantos factores que se deben considerar. UN إن القوة الاقتصادية - القائمة منها والمحتملة على حد ســواء - والتقــدم الاجتماعــي، فضلا عن الامكانية والاستعداد لتقديم اسهامات كبيــرة فــي التنميــة الاجتماعيــة - الاقتصادية، هي عوامل أيضا.
    La experiencia del hostigamiento sexual es una afrenta a la dignidad de la trabajadora e impide a las mujeres efectuar una contribución acorde con sus capacidades. UN كذلك، تمثل عمليات التحرش الجنسي اهانة لكرامة المرأة العاملة، وتمنعها من تقديم اسهامات تتناسب مع قدراتها.
    La experiencia del hostigamiento sexual es una afrenta a la dignidad de la trabajadora e impide a las mujeres efectuar una contribución acorde con sus capacidades. UN كذلك، تمثل عمليات التحرش الجنسي اهانة لكرامة المرأة العاملة، وتمنعها من تقديم اسهامات تتناسب مع قدراتها.
    En consulta con las organizaciones invitadas, la secretaría estudiará la contribución específica que puedan hacer a la reunión. Anexo II UN وستستكشف الأمانة، بالتشاور مع المنظمات المدعوة، ما يمكن أن تتقدم به هذه المنظمات من اسهامات محددة في حلقة العمل.
    Al final del dia, sus compañias individuales habrán hecho una gran contribución para con el mundo... Open Subtitles شركاتكم الشخصية قد قدمت اسهامات ممتازة للعالم
    Por este motivo resulta más importante y más difícil coordinar las contribuciones de esas entidades intergubernamentales y esas secretarías a la labor de la Asamblea. UN وقد أدى هذا الاتجاه إلى زيادة أهمية وصعوبة تنسيق اسهامات هذه الكيانات الحكومية الدولية وكيانات اﻷمانة في أعمال الجمعية العامة.
    En este contexto, apreciamos altamente las contribuciones de organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en diversas esferas, así como aquellas iniciativas que cuentan con el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق، نعرب عن تقديرنا البالغ لما قدمته المنظمات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من اسهامات في مختلف الميادين، وكذلك للمبادرات التي قام المجتمع الدولي بدعمها.
    Los miembros de esta Asamblea deben saber que el Congreso de los Estados Unidos dictó una legislación vinculante que limitará las contribuciones del país al mantenimiento de la paz a no más del 25% a partir del 1º de octubre de 1995. UN ولابد أن يعرف أعضاء هذه الجمعية أن كونغرس الولايات المتحدة قد سن تشريعا ملزما يحد من اسهامات الولايات المتحدة في حفظ السلام بما لا يزيد عن ٢٥ في المائــة ابتــداء من ١ تشـرين اﻷول/أكتــوبر ١٩٩٥.
    Se espera que contribuyan a consolidar el aporte de estas organizaciones al seguimiento de la Conferencia. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    Se espera que contribuyan a consolidar el aporte de estas organizaciones al seguimiento de la Conferencia. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    Reconociendo la necesidad de la cooperación internacional para que toda la humanidad se beneficie de la aportación de las ciencias y de la tecnología y para garantizar que éstas se utilicen en pro del progreso económico y social de todos, UN وإذ تسلم بضرورة قيام تعاون دولي يتيح للانسانية قاطبة أن تفيد من اسهامات العلم والتكنولوجيا ويتيح استخدامهما لصالح التقدم الاقتصادي والاجتماعي للجميع،
    No obstante, los activos corrientes incluyen 3,7 millones de dólares de contribuciones a programas concretos arrastradas a 1994. UN بيد أن الاصول الحالية تتضمن اسهامات برنامجية محددة تبلغ قيمتها ٣,٧ مليون دولار مرحﱠلة الى سنة ١٩٩٤.
    Segundo, brinda a la Asamblea General la oportunidad de conocer mejor las actividades del Consejo de Seguridad y hacer aportaciones y recomendaciones que, esperamos, han de influir en la futura orientación de su labor. UN وثانيا، يتيح الفرصة للجمعية العامة للاطلاع بقدر زائد على أنشطة مجلس اﻷمن وتقديم اسهامات وتوصيات يؤمل أن تؤثر في اتجاه عمله في المستقبل.
    El Simposio constituyó uno de los aportes de Austria al proceso preparatorio del segundo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y sus conclusiones sin duda enriquecerán la evolución permanente del Programa 21. UN وتشكل الندوة أحد اسهامات النمسا في العملية التحضيرية للدورة الثانية للجنة المعنية بالتنمية المستدامة ويتوقع أن تكون استنتاجاتها واحدا من مدخلات عملية التطوير الجارية لجدول أعمال القرن ٢١.
    El esquema se había enviado a los órganos y organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otros órganos competentes junto con una invitación a participar en el debate general y a presentar con antelación documentos que pudiesen servir de antecedentes para el debate. UN وأُرسل المخطط التمهيدي الى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة اﻷخرى، مشفوعاً بدعوة الى المشاركة في المناقشة العامة مع تقديم اسهامات كتابية سلفاً، لاستخدامها كمادة أساسية للمناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus