"اسهامها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su contribución
        
    • contribuyan
        
    • contribuyendo
        
    • mujer contribuya
        
    • de contribuir
        
    • su aportación
        
    Los Estados Miembros tienen un crédito a su favor en dicho Fondo, en proporción al porcentaje de su contribución al presupuesto de la UNIKOM. UN وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في ذلك الصندوق تتناسب مع معدلات اسهامها في ميزانية البعثة.
    Debe encomiarse su contribución al proceso de transición. UN ويجب أن يكون اسهامها في عملية الانتقال محل ثناء حار.
    La Asamblea General se ha reunido para dar su contribución decisiva una vez que el Consejo de Seguridad ha fallado por lamentable omisión en sus funciones. UN لقد اجتمعت الجمعية العامة لتقدم اسهامها الحاسم، حيث فشل مجلس اﻷمن في القيام بذلك، من خلال إهمال واجباته على نحو يرثى له.
    De este modo, la ONUDI podrá adaptar sus servicios a la evolución de las necesidades de un mundo que cambia continuamente y asegurar que contribuyan eficazmente al cumplimiento de los objetivos internacionales de desarrollo. UN وهكذا ستتمكن اليونيدو من تطويع خدماتها للاحتياجات المتغيرة للعالم المتغير وضمان اسهامها اسهاما فعالا في تحقيق أهداف التنمية الدولية.
    La OACNUR siguió contribuyendo al " Proyecto de rehabilitación de los pastizales sudorientales " en Etiopía financiado por el Banco Africano de Desarrollo. UN وواصلت المفوضية اسهامها في مشروع اصلاح مراعي جنوب شرقي اثيوبيا الذي يموله مصرف التنمية اﻷفريقي.
    Consciente de que la permanente discriminación contra la mujer, la persistente falta de acceso para la mujer a la educación y la capacitación y su falta de control sobre la tierra, el capital, la tecnología y otros sectores de la producción constituyen un obstáculo para que la mujer contribuya plenamente al desarrollo y tenga la posibilidad de beneficiarse de ese proceso, UN وإذ تدرك أن التمييز المستمر ضد المرأة وعدم حصولها على الفرص المتساوية مع الرجل في الوصول إلى التعليم والتدريب وعدم سيطرتها على اﻷراضي ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا ومجالات الانتاج اﻷخرى يعوق اسهامها الكامل في التنمية وفرصتها في الاستفادة منها،
    Nueva Zelandia tuvo el privilegio de aportar su contribución en esa esfera. UN وقد كان لنيوزيلندا حظ تقديم اسهامها في هذا الميدان.
    En primer lugar, su contribución histórica y actual a los daños ambientales vinculados a la energía a nivel mundial son escasos, pero está previsto que aumentarán en el futuro. UN أولا، يعد اسهامها الماضي والحاضر في اﻹجهاد البيئي العالمي المتصل بالطاقة ضئيلا، ولكن يتوقع أن يزداد في المستقبل.
    Como participante en la Conferencia de Roma y como uno de los primeros signatarios del Estatuto, Liechtenstein está dispuesto a prestar su contribución. UN وبصفتنا مشاركين في مؤتمر روما ومن أوائل الموقعين على النظام اﻷساسي فإن ليختنشتاين مستعدة لتقديم اسهامها في هذا الصدد.
    También será importante que el Gobierno de Angola aumente su contribución a los programas humanitarios. UN كما أنه من الهام جدا لحكومة أنغولا زيادة اسهامها في البرامج اﻹنسانية.
    Percatándose de que la familia, por ser la unidad básica de la vida social, es un agente primordial del desarrollo sostenible en todos los niveles de la sociedad y que su contribución es imprescindible para el éxito de ese proceso UN وإذ تدرك أن اﻷسرة، باعتبارها الوحدة اﻷساسية للحياة الاجتماعية، هي عامل فعال رئيسي في التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع وإن اسهامها في هذه العملية يعد عاملا حاسما في نجاحها،
    Todos los elementos de la sociedad civil son, de hecho, participantes esenciales del desarrollo social y la Cumbre Mundial no se podrá celebrar sin su contribución. UN بل إن جميع العناصر المكونة للمجتمع المدني هي في الواقع عوامل أساسية في التنمية الاجتماعية. ولا يسع مؤتمر القمة العالمي أن يستغني عن اسهامها.
    De hecho, las mujeres continúan estando marginadas en todos los niveles de la adopción de decisiones, sobre todo en la esfera política; en las estadísticas y evaluaciones nacionales se sigue opacando su contribución económica. UN والواقع أن المرأة لاتزال بالفعل على هامش عملية اتخاذ القرار، على كافة اﻷصعدة، ولاسيما السياسي منها، ولايزال اسهامها في الاقتصاد مغمورا في الاحصاءات والتقديرات الوطنية.
    También se estudian la función y el carácter de las PYME internacionalizadas, con especial atención en las PYME internacionalizadas de los países desarrollados desde el punto de vista de su contribución al desarrollo de las exportaciones tanto en los países de origen como en los países receptores. UN ويبحث أيضا دور وطبيعة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المدولة، مع التركيز على هذه المشاريع في البلدان النامية من زاوية اسهامها في تنمية الصادرات في كل من بلد الموطن والبلد المضيف.
    Continuar ensayando armas nucleares por medios distintos a las explosiones nucleares sería contrariar el espíritu del tratado y anular su contribución a la no proliferación. UN واستمرار إجراء تجارب على اﻷسلحة النووية بوسائل غير وسيله التفجيرات النووية مـــــن شأنـــــه أن يكون مناقضا لروح المعاهدة، وأن يقضي على اسهامها فـي عدم الانتشار.
    El análisis revela la función que han desempeñado las políticas públicas en su esfuerzo por orientar la reacción del sector privado a las fuerzas del mercado a fin de aumentar su contribución al desarrollo. UN ويكشف التحليل الدور الذي لعبته السياسات الحكومية في محاولة توجيه رد فعل القطاع الخاص لقوى السوق من أجل تعزيز اسهامها في التنمية.
    Aunque siguió impidiéndose a la FPNUL que cumpliera su mandato, sigue siendo importante su contribución a la estabilidad en la zona y la protección que puede conferir a su población. UN ٢٢ - ورغم استمرار منع القوة من تنفيذ ولاياتها، فإن اسهامها في استقرار الحالة والحماية التي هي قادرة على تقديمها إلى سكان المنطقة يظلان عاملين هامين.
    Es perfectamente natural que algunos países en desarrollo contribuyan más al desarrollo mundial, en particular a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والأمر الطبيعي هو أن تزيد بعض البلدان النامية اسهامها في التنمية العالمية، وخاصة اسهامها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados que reciben armamentos tienen la responsabilidad equivalente de cerciorarse de que la cantidad y el nivel de perfeccionamiento técnico de sus importaciones de armamentos guarden proporción con sus necesidades legítimas en materia de defensa y seguridad y no contribuyan a crear inestabilidad y conflictos en sus regiones o en otros países y regiones o al tráfico ilícito de armas. UN ١٢ - تتحمل الدول المتلقية لﻷسلحة مسؤولية مساوية فيما يتعلق بالسعي إلى كفالة اتساق وارداتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، مع احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس واﻷمن وعدم اسهامها في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    La OACNUR siguió contribuyendo al " Proyecto de rehabilitación de los pastizales sudorientales " en Etiopía financiado por el Banco Africano de Desarrollo. UN وواصلت المفوضية اسهامها في مشروع اصلاح مراعي جنوب شرقي اثيوبيا الذي يموله مصرف التنمية اﻷفريقي.
    Consciente de que la permanente discriminación contra la mujer, la persistente falta de acceso para la mujer a la educación y la capacitación y su falta de control sobre la tierra, el capital, la tecnología y otros sectores de la producción constituyen un obstáculo para que la mujer contribuya plenamente al desarrollo y tenga la posibilidad de beneficiarse de ese proceso, UN وإذ تدرك أن التمييز المستمر ضد المرأة وعدم حصولها على الفرص المتساوية مع الرجل في الوصول إلى التعليم والتدريب وعدم سيطرتها على اﻷراضي ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا ومجالات الانتاج اﻷخرى يعوق اسهامها الكامل في التنمية وفرصتها في الاستفادة منها،
    Nos parece evidente que su participación como miembros de pleno derecho no podría dejar de contribuir al enriquecimiento de las labores de este foro. UN ويبدو واضحا أن اسهامها كأعضاء كاملي العضوية لا يمكن إلا أن يثري عمل هذا المحفل.
    Los Estados Miembros deberán demostrar su voluntad política aumentando su aportación financiera al desarrollo. UN وينبغي أن تبرهن الدول اﻷعضاء على إرادتها السياسية عن طريق زيادة اسهامها المالي في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus